لنواجه الأمر: فيروس كورونا لن يختفي في أي وقت قريب. مع تزايد عدد البلدان المتضررة، وزيادة عدد الأشخاص الخاضعين للحجر الصحي، وتزايد عدد الشركات التي تغلق أبوابها كل يوم، من المرجح أن يكون COVID-19 وباءً علينا التكيف معه، سواء كان ذلك لعدة أشهر أو حتى سنوات.
الخبر السار هو أننا نحن البشر جيدون في التكيف، وقد بدأنا بالفعل في رؤية بعض هذه التكيفات. في حين أن بعض السلوكيات، مثل التخزين، أمر مؤسف، إلا أننا أظهرنا في الغالب الجانب الأفضل، الإنساني من البشرية. ويشمل ذلك إجراءات مثل تحويل الفنادق إلى مستشفيات، وتحويل مصانع السيارات لإنتاج المستلزمات الطبية، وبدء عشاق الطباعة ثلاثية الأبعاد مشاريع مفتوحة المصدر لأجهزة التنفس الصناعي، والكثير غير ذلك.
صناعة الترجمة ليست استثناء: العديد من الشركات والمهنيين يكرسون ساعات من عملهم بشكل تطوعي لترجمة المقالات والمشاريع المتعلقة بفيروس كورونا. ولكن حتى أولئك الذين لا يستطيعون تكريس وقتهم مجانًا يمكنهم القيام بشيء من أجل الصالح العام.
حتى أولئك الذين لا يستطيعون التبرع بوقتهم مجانًا يمكنهم القيام بشيء من أجل الصالح العام.
لتقديم مساهمة صغيرة ولكنها مهمة، تقدم Smartcat الآن CovidTM، وهي ذاكرة ترجمة عامة ذاكرة ترجمة للمحتوى المتعلق بفيروس كورونا. وبشكل أكثر تحديدًا، سنقوم بجمع المدخلات المتعلقة بفيروس كورونا من شركات الترجمة والمتخصصين في جميع أزواج اللغات وتجميعها في ملف TMX عام واحد كبير.
نأمل أن يساعد ذلك مقدمي خدمات الترجمة على الترجمة بشكل أسرع وبتناسق أكبر. في وقت أصبحت فيه كل معلومة قديمة في غضون أيام، يمكن أن تساعد هذه السرعة والإنتاجية في إبقاء الناس على اطلاع على كل ما يجري، وربما حتى إنقاذ الأرواح.
في وقت أصبحت فيه كل معلومة قديمة في غضون أيام، يمكن أن تنقذ هذه السرعة والإنتاجية الأرواح.
كيف يعمل CovidTM
لتحقيق ذلك، ندعو جميع شركات الترجمة والمتخصصين في هذا المجال إلى تحميل ذاكرات الترجمة المتعلقة بفيروس كورونا عبر هذا النموذج الإلكتروني. (في Smartcat، يمكنك تنزيل ذاكرة الترجمة لأي من مستنداتك المترجمة إلى ذاكرة ترجمة في بضع نقرات، ويمكن لمعظم أدوات CAT يمكنها القيام بذلك أيضًا).
بمجرد تجميع ما يكفي من قواعد البيانات الترجمة، سنقوم بدمجها جميعًا في قاعدة بيانات ترجمة واحدة كبيرة سننشرها عبر GitHub وسنقوم بتحديثها بانتظام من ذلك الحين فصاعدًا. ستتمكن بعد ذلك من تحميل ذاكرة الترجمة التعاونيّة هذه إلى أي مشاريع جديدة متعلقة بفيروس كورونا الجديد.
كيف سنستفيد بالضبط؟
ستترجم بشكل أسرع. بفضل ميزات مثل البحث عن التوافق، لن تضطر إلى قضاء الوقت في البحث على جوجل عن المصطلحات الطبية أو العلمية التي لا تعرفها.
ستترجم بشكل أكثر دقة. مرة أخرى، ستتمكن من رؤية كيف ترجم الآخرون مصطلحات مشابهة وستضمن أن تكون ترجمتك أكثر اتساقًا.
لن تحتاج إلى ترجمة ما ترجمه الآخرون بالفعل. يشمل الكثير من محتوى COVID-19 توصيات منظمة الصحة العالمية والسياسات الحكومية وأنواع أخرى من الاتصالات التي تنتقل من وثيقة إلى أخرى. يمنعنا استخدام ذاكرات الترجمة من القيام بنفس العمل مرتين.
ماذا أفعل الآن؟
إذا كنت قد قمت مؤخرًا بترجمة مقال أو تحديث أو وثيقة أو ما شابه ذلك يتعلق بفيروس كورونا:
اتصل بعميلك أو صاحب الحقوق الآخر واسأله عما إذا كان يوافق على نشر النص الأصلي وترجمته لهذا الغرض. يمكنك استخدام النص التالي إذا لم تكن متأكدًا من كيفية صياغته:
مرحباً ____،
أنا أساعد في إنشاء CovidTM، مجموعة متعددة اللغات من المحتوى المتعلق بفيروس كورونا يمكن لأي مترجم أو شركة استخدامها مجانًا. يأمل المبدعون والمشاركون أن يؤدي ذلك إلى جعل ترجمة هذه النصوص الملحة والمهمة أكثر كفاءة ودقة، وفي النهاية، المساعدة في نشر المعلومات العلمية والسياسية والاجتماعية المهمة بشكل أسرع.
نظرًا لأنني قمت مؤخرًا بترجمة ____ الخاص بك حول ____، هل أنت على استعداد لمنحي الحق في مشاركة النص الأصلي وترجمته مع العالم؟
شكرًا لك وابق آمنًا!
في أوقات كهذه، من المرجح أن يستجيب العملاء بشكل إيجابي لمثل هذا الطلب غير الأناني.
انتقل إلى أداة الترجمة بمساعدة الكمبيوتر (CAT) وقم تنزيل ملف TMX الخاص بالمحتوى المتعلق بفيروس كورونا.
أرسل ملف TMX عبر هذا النموذج.
اشترك وابق على اطلاع على آخر المستجدات على صفحة CovidTM GitHub.
شكراً لكم على مشاركتكم في هذا الحدث — وابقوا آمنين!
اشترك في النشرة الإخبارية لدينا




