تتناول دراسة الحالة هذه كيفية استفادة شركة Clarins من Smartcat، منصة الذكاء الاصطناعي للغة المؤسسة، لتبسيط عمليات الترجمة الخاصة بالتعلم الرقمي والتطوير ، وتحقيق وفورات كبيرة في الوقت والتكلفة، وتحسين جودة الترجمة، وتعزيز الاتساق عبر جميع اللغات والقنوات.
تولي كلارينس، الشركة الرائدة في مجال العناية بالبشرة ومستحضرات التجميل، أهمية كبيرة لتدريب وتطوير موظفيها في الخطوط الأمامية لضمان تزويدهم بالمعرفة والمهارات اللازمة للتفوق في أدوارهم. يلعب فريق التدريب العالمي للبيع بالتجزئة في كلارينس دورًا محوريًا في هذه المهمة، حيث يشرف على إنشاء وتوطين مواد التعلم للموظفين ومندوبي المبيعات والموزعين والشركاء في جميع أنحاء العالم.
كلير ديلويس
مدير ابتكار التعلم والتدريب الرقمي في كلارنس
يضم فريق Clarins Global Training، الذي يقع مقره الرئيسي في باريس، فرنسا، 20 متخصصًا متخصصًا في التعلم، بما في ذلك خمسة خبراء يركزون على التعلم الرقمي. وتمتلك كلارينس أيضًا شبكة من موظفي التعلم المتمركزين في الأسواق العالمية، والمسؤولين عن مراجعة الترجمات لضمان الجودة والاتساق. المسؤولية الرئيسية للفريق هي إنشاء وتوطين وتوزيع محتوى التعلم والتطوير :
معلومات حول المنتجات الجديدة والحالية
وثائق قصة العلامة التجارية والمواد التدريبية
تدريبات تجربة العملاء
إرشادات الإدارة لمديري المتاجر والعدادات
لتلبية الاحتياجات المتنوعة لموظفي الشركة حول العالم، يحتاج الفريق إلى توطين مجموعة من أنواع المحتوى:
ترجمة مستند عرض PowerPoint
ملفات XLIFF لترجمة دورات Articulate
محتوى الدورة التدريبية لمنصة التعلم المتنقلة الخاصة بهم، Teach on Mars
أدرك فريق Clarins Global Training أنهم بحاجة إلى أداة مخصصة لتحسين إدارة ترجمة المحتوى وتوطينه.
تحرير الترجمة يستغرق وقتا طويلا
لقد أرادوا تحقيق عملية ترجمة أكثر انسيابية وتقليل وقت العمل الترجمي الذي يستغرق وقتًا طويلاً بالنسبة للموظفين المحليين الذين تولوا هذه المهمة بالإضافة إلى واجباتهم العادية.
اللامركزية، ومشاكل الاتساق على مستوى الشركة، والعمليات المنعزلة
لقد أرادوا أيضًا طريقة أكثر فعالية لمركزية إدارة المحتوى الخاص بهم بجميع اللغات وتخزين المحتوى الخاص بهم في مستودع مركزي خاص لتحسين تسمية المنتج واتساق الوصف المستخدم عبر الفرق العالمية.
أنواع عديدة من الملفات للترجمة للعديد من حالات الاستخدام المختلفة
كانت شركة Clarins بحاجة أيضًا إلى أداة ترجمة يمكنها دعم جميع تنسيقات الملفات المطلوبة، وترجمة هذه الملفات بسهولة باستخدام الذكاء الاصطناعي في بضع خطوات، وتخزين الترجمات في مكان واحد.
بدأت Clarins في استخدام Smartcat في أبريل 2023 وأضافت طاقم التدريب الخاص بها إلى مساحة عمل مشتركة وتعاونية على المنصة. هناك، تمكنوا من تحقيق مركزية كاملة لإدارة مشروع الترجمة بالذكاء الاصطناعي والاستفادة من مجموعة واسعة من الميزات المقدمة. سيتم وصف بعض هذه الأمور أدناه.
تتعلم الترجمة التكيفية بالذكاء الاصطناعي من صوت العلامة التجارية Clarins ومصطلحاتها بالإضافة إلى كل تحديث يقوم به كل عضو في فريقهم. وهذا يعني أنه لا ينبغي لهم إجراء نفس التعديلات أكثر من مرة.
كلير ديلويس
مدير الابتكار في التعلم والتدريب الرقمي، كلارينز
تمكن الفريق من الاستفادة من تدفقات العمل التعاونية داخل مساحة عمل مشتركة ومحرر الترجمة كوسيلة للعمل على المحتوى بشكل متزامن والحصول على تحديثات مباشرة حول التقدم. تم تصميم Smartcat ليكون بسيطًا حتى يتمكن أي شخص من استخدامه، حتى لو لم يكن محترفًا في الترجمة.
كلير ديلويس
مدير الابتكار في التعلم والتدريب الرقمي في كلارنس
ومن خلال مركزية جميع الترجمات داخل منصة Smartcat، أنشأت Clarins مستودعًا واحدًا لمحتوى التعلم العالمي بجميع اللغات. وتسهل هذه المركزية على الخبراء في الأسواق المحلية مراجعة المحتوى للتأكد من دقته، مع ضمان الاتساق عبر اللغات.
الأصول اللغوية للذكاء الاصطناعي بما في ذلك ذاكرات الترجمة والقواميس
مستودع مركزي للمحتوى متعدد اللغات
قامت شركة Clarins بإعداد سير عمل للترجمة يعتمد على الذكاء الاصطناعي والذي يعمل الآن لصالح فريقها العالمي:
يقوم الفريق بتحميل ملفات المحتوى التعليمي على منصة Smartcat أو يقوم تكامل واجهة برمجة التطبيقات المخصصة بسحبها بشكل مستمر.
يستخدمون Smartcat AI لترجمة المحتوى في ثوانٍ. يستخدم الذكاء الاصطناعي ذاكرات الترجمة والقواميس والمحتوى الموجود لدى الشركة لضمان ترجمات عالية الجودة تتوافق مع صوت علامتها التجارية وأسلوبها ومصطلحاتها.
تقوم فرق التعلم في الأسواق المحلية بمراجعة الترجمات والموافقة عليها داخل محرر Smartcat سهل الاستخدام، وإجراء التعديلات اللازمة.
يمكن للفرق المحلية تنزيل المحتوى المترجم بتنسيق الملف المطلوب لاستخدامه في تدريبهم.
لإدارة جهود الترجمة والتوطين بكفاءة، نفذت شركة Clarins أيضًا التكامل المخصص باستخدام واجهة برمجة التطبيقات Smartcat، التي تتيح لهم نقل محتوى المنتج بسلاسة من مكتبة منتجات Clarins الداخلية إلى منصة Smartcat للترجمة . بمجرد ترجمته، تتم مزامنة المحتوى مرة أخرى في مكتبة المنتج.
تعتبر مكتبة المنتجات هذه بمثابة مورد بالغ الأهمية لضمان حصول جميع البائعين العالميين على إمكانية الوصول إلى معلومات المنتج المحدثة بلغتهم المحلية. وهذا يتيح لهم التواصل بشكل فعال مع العملاء.
تعتمد شركة Clarins على منصة Smartcat للذكاء الاصطناعي لترجمة محتوى التعلم الخاص بها إلى إجمالي 12 لغة ، بما في ذلك اللغات الأوروبية والآسيوية. يعمل التكامل مع Smartcat على تبسيط عملية الترجمة وأتمتتها، مما يجعلها أكثر كفاءة لشركة Clarins لتحقيق أهدافها التدريبية والتطويرية العالمية.
تتضمن مكتبة المنتج ترجمات بمزيد من اللغات بالإضافة إلى اللغات الـ12 المذكورة أعلاه.
كلير ديلويس
مدير الابتكار في التعلم والتدريب الرقمي، كلارينز
تعمل شركة Smartcat على تبسيط ترجمة مستندات التدريب لموظفي Clarins المحليين في جميع أنحاء العالم. يتيح لهم Smartcat AI الحصول على الترجمات في ثوانٍ ومراجعتها للتأكد من دقتها في Smartcat Editor.
يتعلم Smartcat AI، الذي يتضمن ذاكرة الترجمة، من المحتوى الموجود والتعديلات التي أجراها خبراء محليون عبر حلقات التعلم التكيفية. ونتيجة لذلك، تزداد دقة ترجمة الذكاء الاصطناعي بمرور الوقت ويمكن لشركة Clarins الحفاظ على اتساق المحتوى عبر جميع اللغات والقنوات.
تعمل منصة Smartcat على تبسيط إدارة المشاريع لشركة Clarins، لا سيما فيما يتعلق بتنسيق تبادل المعلومات بين الفرق العالمية. يتيح سير عمل الذكاء الاصطناعي المبسط تعاونًا أكثر كفاءة ويقلل من خطر سوء التواصل.
إن الشراكة بين كلارينس وسمارت كات لا تعمل على تبسيط ترجمة وتوطين محتوى التدريب فحسب، بل إنها تحقق أيضًا فوائد كبيرة من حيث الجودة والكفاءة والفعالية من حيث التكلفة. من خلال الاستفادة من قوة منصة Smartcat وقدرات الذكاء الاصطناعي، نجحت Clarins في معالجة تحديات إدارة مواد التعلم والتطوير العالمية . ويساعدهم هذا على ضمان أن القوى العاملة العالمية لديهم مجهزة بالمعرفة والموارد اللازمة للنجاح.
جرب منصة Smartcat Language AI اليوم!