باعتبارها شركة متعددة الجنسيات لتصنيع المعدات الطبية، تتطلب شركة Smith+Nephew أعلى مستويات الدقة اللغوية في اللغات السبع المستخدمة في التدريب الإلكتروني لموظفيها حول العالم. لقد جلسنا مؤخرًا مع باربرا فيدوروفيتش، مديرة قسم الترجمة في Smith+Nephew، لمناقشة انتقال المنظمة إلى إنشاء خدمة ترجمة داخلية مع منصة Smartcat’s Language AI في جوهرها.
70%
تقليل عبء العمل في مجالات الموضوع شديدة التنظيم
تقليل عبء العمل في مجالات الموضوع شديدة التنظيم
في مرحلة مراجعة الترجمة للمراجعين البشريين على محتوى العلوم الحياتية والطبية مقارنة بالعمل مع الوكالات التقليدية.
4x
وقت تسليم أسرع للترجمة
مقارنة باتفاقية مستوى الخدمة السابقة مع الوكالة والتي كانت مدتها 10 أيام. يستفيد المراجعون الداخليون في Smith+Nephew من ذاكرات الترجمة والقواميس التي يتم صيانتها جيدًا ومحركات الترجمة التي يتم تدريبها بالذكاء الاصطناعي بانتظام
دورات التعلم عبر الإنترنت
تم إنشاؤها لكل لغة كل ثلاثة أشهر
وفورات ملحوظة في التكاليف
مقابل تكاليف مقدمي الطرف الثالث
بعد العمل مع وكالات الترجمة القديمة لسنوات، أبلغت شركة Smith+Nephew عن تحسينات في مؤشرات الأداء الرئيسية عبر مقاييس مختلفة باستخدام Smartcat بالمقارنة. ويتضمن ذلك أوقات تسليم أسرع، وتقليل عبء العمل على المراجعين الداخليين لدى Smith+Nephew، وتوفير التكاليف. مع الحفاظ على التكاليف تحت السيطرة، تمكن فريق الترجمة الداخلي من ترجمة عدد مضاعف من الدورات مقارنة بالإنتاج المحتمل مع مقدمي خدمات اللغة السابقين.
باربرا فيدوروفيتش
مدير قسم الترجمة، سميث+نيفيو
كان على باربرا وفريقها مواجهة العديد من المشكلات التي كانت بمثابة عائق أمام قدرتهم على تحسين سير عمل الترجمة ونتائجها.
كانت وكالات الترجمة التي كانت شركة Smith+Nephew تتعامل معها تتقاضى أسعارًا عالية مقابل الترجمة البشرية. مع تزايد احتياجات توطين التعلم الإلكتروني، أدت الضغوط المالية إلى خلق عنق زجاجة في رفع مهارات فريق المبيعات لديهم. إن الوقت المستغرق في إجراء مراجعات وتعديلات داخلية واسعة النطاق على الترجمات التي تلقتها شركة Smith+Nephew قد شكل عائقًا كبيرًا في الكفاءة.
قد تختلف مستويات دقة الترجمة من ترجمة إلى أخرى مع مقدمي خدمات الترجمة السابقين. ووفقا لباربرا، فإن "هذا أمر غير مقبول في أي عمل تجاري، ولكنه أكثر من ذلك غير مقبول في مجال يخضع لرقابة شديدة مثل الأجهزة الطبية". بالإضافة إلى ذلك، كان هناك نقص في اتساق المصطلحات عبر المحتوى واللغات.
غالبًا ما تتطلب الترجمات التي يتم شراؤها من وكالات الترجمة ساعات عمل عديدة لإعادة صياغتها لتحقيق الاتساق المناسب وملاءمة الجمهور. كان من الممكن استغلال وقت الخبراء الداخلي هذا بشكل أفضل لتحقيق نمو الأعمال بطرق أخرى.
باربرا فيدوروفيتش
مدير قسم الترجمة، سميث+نيفيو
كانت هناك مشكلات خطيرة في سير العمل والاتساق نتيجة للتعاون دون الاتصال بالإنترنت. وشملت هذه الافتقار إلى المزامنة وزيادة الطلب على الوقت لإدارة المشاريع وإرسال الملفات واستلامها وتحديثها. كانت الحاجة إلى تنفيذ تعديلات المراجعة الداخلية يدويًا بمثابة تأخير للوقت.
وكان هناك أيضًا غياب لمركزية سير العمل وملكية الأصول اللغوية وصيانتها.
كانت إحدى أكبر نقاط الألم لقسم الترجمة في Smith+Nephew هي التوصل إلى حلول بديلة مختلفة للعديد من أنواع الملفات المختلفة المستخدمة عند تطوير دورات التعلم الإلكتروني: الصور، ومقاطع الفيديو، وشرائح PowerPoint، وملفات XLIFF لـ Articulate Rise وStoryline، والعديد من الملفات الأخرى.
باربرا فيدوروفيتش
مدير قسم الترجمة، سميث+نيفيو
قبل الانتقال إلى Smartcat لتلبية احتياجاتهم في الترجمة، كانت باربرا وفريقها مدركين بشكل خاص للحاجة إلى نظام إدارة ترجمة مركزي لتحسين توطين دورات التعلم المؤسسي.
وكانت نتائج الأداء المطلوبة هي تحسين السرعة وخفة الحركة التشغيلية ومعايير الجودة والاتساق العالية، لتلبية الحاجة التنظيمية المتزايدة لوجود بيئة تدريب عالمية عبر الإنترنت. وكان فريق الترجمة حريصًا أيضًا على تحسين قدرته على العمل الجماعي وتملك الأصول اللغوية، كل ذلك ضمن منصة ترجمة مركزية واحدة عبر الإنترنت.
بفضل Smartcat، يتمتع Smith+Nephew بإمكانية الوصول الفوري إلى منصة الترجمة التي تدعم ملفات Articulate XLIFF بشكل كامل. ونتيجة لذلك، تستطيع الشركة إنشاء دورات في Articulate وترجمتها إلى اللغات السبع الإضافية التي تحتاجها عند الحاجة إليها. يستخدم فريق Smith+Nephew كلا من Articulate Rise 360 وArticulate Storyline 360 لإنشاء وتوزيع العشرات من الدورات التدريبية عبر الإنترنت للقوى العاملة العالمية في Smith+Nephew. في العديد من الحالات، لا يؤدي تقديم النسخة الإنجليزية من الدورة التدريبية فقط إلى إنشاء التأثير التعليمي المطلوب المطلوب للقوى العاملة في Smith+Nephew ككل .
وفِّر الوقت والتكاليف باستخدام سير عمل الترجمة المبسط بالذكاء الاصطناعي المصمم لرواد التعلم .
لقد أدى التحول إلى Smartcat إلى إزالة فرصة "القيام بالعمل مرتين" لفريق باربرا. لقد حدث هذا في الماضي عندما كان اثنان من أعضاء الفريق يقومان بنفس المهمة في مشروع ترجمة بسبب عدم القدرة على التواصل والتعاون مع الرؤية الكاملة. وكان ذلك بسبب طبيعة عملية الترجمة غير المتصلة بالإنترنت مع الوكالات السابقة.
باربرا فيدوروفيتش
مدير قسم الترجمة، سميث+نيفيو
الآن، يمكن لفريق الترجمة في Smith+Nephew التعاون بسلاسة مع العمل الذي يتم تنفيذه في نفس مساحة عمل Smartcat، مما يوفر العمل في الوقت الفعلي. ونتيجة لذلك، أصبحت دورة حياة الترجمة أكثر سلاسة وأصبح الفريق قادرًا على تقليل هدر العمالة وتبسيط سير العمل.
يمكن لفريق الترجمة الآن إيقاف الأخطاء قبل حدوثها عن طريق تحرير نص اللغة المصدر لترجمة الفيديو قبل الترجمة. ويمكنهم إجراء هذه التغييرات بسرعة وبشكل مباشر، بدلاً من إشراك فريق التصميم الجرافيكي الخاص بهم، وبالتالي تقليل الوقت اللازم للتنفيذ.
يستخدم فريق باربرا أيضًا ترجمة الفيديو Smartcat في محرر Smartcat مع معاينة الفيديو المباشرة والتعاون مع المراجعين الداخليين والخارجيين، كل ذلك ضمن مشروع محدد في مساحة عمل Smartcat الخاصة بهم.
من خلال الانتقال إلى Smartcat، استفاد فريق الترجمة Smith+Nephew على الفور من استخدام نظام قالب يتيح الإنشاء والتعديل السريع ومجموعة واسعة من الإعدادات لتحقيق تفضيلاتهم الدقيقة.
باربرا فيدوروفيتش
مدير قسم الترجمة، سميث+نيفيو
بشكل عام، تمكنت شركة Smith+Nephew من تحسين مؤشرات الأداء الرئيسية الخاصة بالتوطين في جميع المجالات من خلال نقل عملياتها إلى Smartcat. تمكنت الشركة من تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف، وخفض أعباء التحرير بنسبة 70%، وتقصير وقت التنفيذ من متوسط 10 أيام مع مقدمي خدمات الترجمة السابقين إلى ما بين يومين وثلاثة أيام مع Smartcat AI لنفس مدة الدورة. علاوة على ذلك، فقد استفادوا من الإعداد التشغيلي المركزي الأكثر سلاسة بشكل ملحوظ.
أصبح الآن بإمكان فريق باربرا التعاون بشكل مفتوح، كل ذلك ضمن مساحة العمل عبر الإنترنت نفسها. بإمكانهم استخدام Smartcat AI لمساعدتهم في إنشاء دورات التعلم المؤسسي وترجمتها بالإضافة إلى تلقي الدعم المستمر من فريق Smartcat عند الحاجة. وقد استفادت الإدارة أيضًا من تقليص كبير في العمل الإداري.
يتم إنشاؤها لكل لغة كل ثلاثة أشهر في المتوسط
7
للموظفين العالميين
1
مع عدد غير محدود من المستخدمين لتحقيق أقصى قدر من التعاون
وأوضحت باربرا أنه على الرغم من سعادتها بالتغييرات التي مكنتها انتقال قسمها إلى Smartcat AI، إلا أنها حريصة على الاستمرار في تحسين وتسخير كامل نطاق ميزات منصة Smartcat.
يتضمن ذلك تنفيذ تدريب مخصص (وإعادة تدريب عند الحاجة) لشركة Smartcat AI لتطوير ذاكرات الترجمة وقوائم المصطلحات الخاصة بها، والتي يتم تحديثها مع كل ترجمة جديدة داخل نظام تسجيل مركزي محدد للعميل.
يتطلع فريق الترجمة في Smith+Nephew إلى الاستفادة الكاملة من مجموعة ميزات Smartcat المستندة إلى الذكاء الاصطناعي لتحقيق أقصى قدر من نجاح التوطين العالمي. وتشمل هذه الخدمات ترجمة الذكاء الاصطناعي، وتحرير إجراءات الذكاء الاصطناعي التوليدية ، ودعم منصة تأليف الدورات الشاملة، وإمكانية دعوة مقدمي الخدمة الحاليين إلى مساحة عمل مركزية لتحسين التعاون، والدعم الفني المتوفر من فريق Smartcat.
ونتيجة لذلك، سيستمر قسم الترجمة في شركة Smith+Nephew في تشكيل جزء لا يتجزأ من مهمة المنظمة لتقديم برنامج تعليمي مؤسسي متفوق لقوتها العاملة في جميع اللغات السبع العاملة.
باربرا فيدوروفيتش
مدير قسم الترجمة، سميث+نيفيو
اكتشف كيف يمكن لمنصة Smartcat Language AI أن تحول سير عمل الترجمة لديك.