كيف قامت TopCon بتوسيع نطاق عملية توطين المحتوى الخاص بها بثقة: دراسة حالة

اختارت ميشيل كويرك، مديرة مشاركة البرامج في Topcon، العمل مع Smartcat كشريك استراتيجي لتوسيع نطاق المحتوى متعدد اللغات، وتحسين الإنتاجية، وزيادة سرعة الوصول إلى السوق.

كيف قامت TopCon بتوسيع نطاق عملية توطين المحتوى الخاص بها بثقة: دراسة حالة

عندما بدأت شركة Topcon تشهد نموًا هائلاً في مجموعة منتجاتها، سرعان ما اكتشفت أن إعداد الترجمة الخاص بها لا يمكنه التعامل مع الحجم المتزايد بسرعة من مواد التدريب المحلية ودورات التعلم الإلكتروني المطلوبة لدعم كل من العملاء والموظفين العالميين.

لعلاج هذه المشكلة، اختارت ميشيل كويرك، مديرة مشاركة البرامج في Topcon ومقرها أستراليا، العمل مع Smartcat كشريك استراتيجي لتوسيع نطاق المحتوى متعدد اللغات، وتحسين الإنتاجية، وزيادة سرعة الوصول إلى السوق.

توبكون: مؤسسة راسخة ذات حضور عالمي

تأسست شركة Topcon في عام 1932، وهي شركة مصنعة عالمية في مجالات تحديد المواقع (المسح ونظام تحديد المواقع العالمي)، والبناء والزراعة. مع 5000 موظف، لدى Topcon 65 مكتبًا في 29 دولة حول العالم وتقوم بتسليم المنتجات إلى 198 دولة ومنطقة. في عام 2021، حققت Topcon صافي مبيعات بقيمة 137.2 مليار ين (حوالي 1 مليار دولار أمريكي).

التحدي

عندما تطلق الشركة منتجًا جديدًا، تحتاج ميشيل وفريقها إلى توفير مواد التعلم الإلكتروني والتدريب للعملاء والموظفين في جميع أنحاء العالم لضمان أن يكون الجميع على اطلاع بالسرعة وتدريبهم بشكل كامل.

يحتاجون بانتظام إلى ترجمة المحتوى التعليمي إلى 10 لغات: الألمانية والفرنسية والإيطالية واليابانية والهولندية والإسبانية والروسية والتركية والصينية المبسطة والبرتغالية البرازيلية.

قبل العمل مع Smartcat، كانت شركة Topcon تمتلك بعض عمليات الترجمة الأساسية التي كانت تعمل لبعض الوقت، ولكن عندما بدأت الشركة في النمو بشكل كبير قبل بضع سنوات، احتاجت إلى طريقة لتوسيع نطاق عملية التوطين وتسريعها. احتاجت ميشيل وفريقها على وجه التحديد إلى طريقة لتوسيع نطاق المحتوى متعدد اللغات عبر مكاتبهم الإقليمية وعملائهم الدوليين.

علاوة على ذلك، كان فريق ميشيل يطلب من الموظفين العاديين الذين ليس لديهم أي خبرة في التوطين ترجمة المحتوى. على الرغم من أنهم كانوا متحدثين أصليين، إلا أنهم لم تكن لديهم الخبرة وكان النطاق الترددي محدودًا في نهاية المطاف للمساعدة في عبء العمل.

الحل

الإعداد

بفضل المعرفة المحدودة التي تتمتع بها TopCon في مجال الترجمة والتوطين، مكنتنا منصة الذكاء الاصطناعي اللغوية المؤسسية الآمنة وسهلة الاستخدام من Smartcat من البدء على نطاق صغير واكتساب الثقة بسرعة لتوسيع حجم المحتوى المترجم لدينا.
ميشيل كويرك

ميشيل كويرك

مدير مشاركة البرنامج في Topcon

مكنت سير العمل سهلة الاستخدام والبديهية التي تعتمد على الذكاء الاصطناعي من شركة Smartcat شركة Topcon، وفريق ميشيل على وجه التحديد، من إعداد عملية توطين مستدامة ومنتجة، الأمر الذي تطلب الحد الأدنى من التكامل ووفر الشفافية في جميع الوظائف.

قام فريق ميشيل بعد ذلك بتعزيز لعبة الترجمة الخاصة به وإنشاء أدلة أسلوب وأصوات مخصصة لشخصيات عملائهم، والتي يمكنهم إضافتها كموارد إلى Smartcat، بالإضافة إلى المسارد.

تحديد مصادر موارد المترجم وتوسيع نطاقها باستخدام Smartcat Marketplace

"سهولة الاستخدام داخل منصة Smartcat البديهية، والدعم الذي توفره Smartcat، والقدرة على الحصول على مراجعين أو بائعين مستقلين من داخل نفس المنصة. "كل ما أحتاجه موجود هنا، في حل الذكاء الاصطناعي بلغة المؤسسة."

تمكن فريق ميشيل من استخدام نظام Smartcat الأول في الصناعة لمصادر المراجعين من خلال الذكاء الاصطناعي للعثور بسرعة على المترجمين والمراجعين وتدريبهم وإطلاقهم من سوق Smartcat، والذي تم دمجه في سير العمل البشرية التي تعتمد على الذكاء الاصطناعي. يعد سوق Smartcat هو الأكبر في الصناعة، حيث يضم أكثر من 500000 مراجع ووكالة معتمدة. في الواقع، تتميز Smartcat بتميزها في مجال الترجمة مع ما يزيد عن 50% من سوق المترجمين على منصتها.

وقالت ميشيل أيضًا إنها تمكنت من تنمية علاقة مباشرة ومستمرة مع المترجمين الذين تم الحصول عليهم من سوق Smartcat، والذين تعلموا منتجات Topcon وصوت العلامة التجارية.

تقليل العمل المتكرر باستخدام تدفقات العمل التعاونية بين الذكاء الاصطناعي والإنسان من Smartcat

"يمكننا الآن بسهولة إنشاء أشكال مختلفة من سير العمل الأساسي للذكاء الاصطناعي والبشري لإدارة العملية بشكل أفضل والقضاء على المهام اليدوية المخصصة. كنا بحاجة إلى المزيد من التعاون في مرحلة إنشاء المحتوى للتأكد من أن جميع المعلومات الموجودة في سير العمل لدينا تلبي متطلبات الترجمة لدينا.

تعمل عمليات سير عمل الترجمة الآلية على إزالة جوانب التكرار اليدوي من خلال تقليل الوقت اللازم لأداء مهمة، ومخاطر الخطأ، والتحقق المستمر من المهام التي ربما تم تفويتها. في السابق، كانت العمليات منعزلة: حيث كانوا يرسلون ويستقبلون الترجمات عبر رسائل البريد الإلكتروني، ويستوردون الملفات ويصدرونها يدويًا، ويتواصلون مع المترجمين والموظفين الداخليين بطريقة لا مركزية.

"تتيح لنا عمليات سير العمل الآلية التي تعتمد على الذكاء الاصطناعي من Smartcat إمكانية "الضبط والنسيان" وتمنحنا الثقة في إنجاز العمل."

توفير الوقت من خلال ترجمة الذكاء الاصطناعي Smartcat من خلال إدارة مشروع "Lights Out".

بدأ فريق ميشيل أيضًا في استخدام ترجمة الذكاء الاصطناعي Smartcat مع حل إدارة المشاريع الآلي "Lights Out". ويستخدم الترجمة الآلية وذاكرات الترجمة الخاصة بـ Smartcat، ويتولى العمليات الروتينية مثل تعيين وتقسيم عبء العمل بين الموردين، ويوفر شفافية كاملة. كما أنها تهتم بإصدار الفواتير ودفع مستحقات المراجعين بفضل منصة المشتريات المتوافقة مع المؤسسة.

"يوفر لي حل الترجمة بالذكاء الاصطناعي وإدارة المشاريع الآلية من Smartcat قدرًا كبيرًا من الوقت والجهد. بمجرد إعدادهم، يمكنني أن أتركهم ليقوموا بعملهم. كل هذه الميزات تعمل بشكل جيد معًا."

الترجمة المستمرة مع تكاملات Smartcat

قامت ميشيل أيضًا بربط Smartcat بتكامل Jira الخاص بـ TopCon لإرسال واستقبال الترجمات تلقائيًا وبشكل مستمر.

"بمجرد الموافقة على طلب ترجمة Jira، يتم إخطاري بالمشروع الجديد في Smartcat. أقوم بفحص تكوين المشروع ثم أقوم بتعيينه إلى مصادر المراجعة AI الخاصة بـ Smartcat وإدارة المشروع الآلية. عند الانتهاء من المشروع (بعد مرحلة التدقيق الداخلي النهائية)، أتلقى إشعارًا بأن تذكرة ترجمة Jira قد تم تحديثها بالملفات المستهدفة المرفقة، واكتمل مشروع Smartcat.

توفر منصة الذكاء الاصطناعي سهلة الاستخدام من Smartcat أيضًا المرونة للمطورين لتخصيص سير العمل والتكاملات، وهي النقطة التي أشارت ميشيل إلى أنها ساعدت في سير عملهم.

النتائج

298

المشاريع المنجزة في عامين

2

الساعات المحفوظة لكل مشروع

29

البلدان المدعومة

11

اللغات المترجمة

100%

زيادة الثقة

«لقد أنتجنا 298 مشروعًا؛ أكثر من 80% منها كانت مخصصة لدورات التعلم الإلكتروني. لقد أتاحت لنا Smartcat زيادة لغتين مستهدفتين أوليتين إلى عشر لغات بسهولة وبسرعة.

ما كان يستغرق من القسم 13 ساعة لإنتاج دورة تعليمية إلكترونية واحدة بـ 10 لغات، تم تخفيضه إلى 11 ساعة لكل دورة مع تكامل Jira الجديد. إن ترجمة الذكاء الاصطناعي وإدارة المشروعات الآلية من Smartcats، والتي تدير المشروع بدءًا من تعيين المهام وحتى الاكتمال، توفر على TopCon ما يقدر بساعتين إضافيتين لكل دورة.

"إن النتيجة الأكثر أهمية هي ثقتي في قدرتنا على زيادة كمية توطين المحتوى الذي يمكننا القيام به بسهولة وسرعة. "وبفضل جمهورنا الأساسي الذي يتكون من الموظفين والتجار والعملاء والمستخدمين النهائيين، فإننا نمتلك القدرة على تقديم قيمة مضافة حقيقية لتجربة التعلم الخاصة بهم."

انضم إلى Topcon وقم بتوسيع نطاق توطين المحتوى متعدد اللغات الخاص بك!