شاهد كيف تقدم Deel وSmartcat كشوف رواتب عالمية سلسة، والامتثال للموارد البشرية، وتوطين المحتوى الفوري باستخدام وكلاء الذكاء الاصطناعي المدعومين بالخبراء وتدفقات العمل المتكاملة.
موثوق به من قبل العلامات التجارية في قائمة فورتشن 1000 لتشغيل المحتوى العالمي:
كيف تدعم Deel وSmartcat إدارة القوى العاملة العالمية بسهولة
في عالم يتحرك فيه العمل أسرع من أي وقت مضى، تجعل Deel من السهل توظيف ودفع وإدارة الفرق في أي مكان. ولكن عندما تتوسع عبر الحدود، تظهر تحدٍ جديد: كيف يمكنك الحفاظ على تفاعل كل موظف ومقاول، وإبقائهم على اطلاع وامتثال، بغض النظر عن لغتهم أو موقعهم؟ هذا هو المكان الذي تعزز فيه وكلاء الذكاء الاصطناعي المدعومون من Smartcat تأثير Deel العالمي.
”استكشف دراسة الحالة →
إدارة قوة عاملة موزعة لا تتعلق فقط بالعقود والمدفوعات. للتواصل الحقيقي، تحتاج إلى تقديم سياسات الموارد البشرية، والتوجيه، والتدريب، ومواد الامتثال بكل لغة يتحدثها فريقك.
تعمل وكلاء الذكاء الاصطناعي المدعومة من Smartcat جنبًا إلى جنب مع فريقك، حيث تقوم بإنشاء وترجمة وتوطين المحتوى في سير عمل واحد.
تتعلم وكلاء الذكاء الاصطناعي في Smartcat باستمرار من تعديلات فريقك وملاحظاته، مما يضمن الجودة والامتثال في كل مكان.
تربط سمارتكات عملاء ديل بأكثر من 500,000 لغوي محترف للتعاون في الوقت الفعلي والشفافية.
تُمكّن Deel وSmartcat فرق الموارد البشرية من إطلاق مواد التوظيف والامتثال والتدريب بجميع اللغات في وقت واحد. تتعامل الوكلاء الذكيون مع النصوص والصور والفيديو والمحتوى التفاعلي في سير عمل واحد - دون الحاجة إلى النسخ واللصق اليدوي أو التعامل مع الملفات.
قم بإجراء تغيير مرة واحدة—وشاهده في كل مكان. قم بتحديث سياسة أو أضف متطلب امتثال جديد، وستقوم منصة Smartcat المركزية بمزامنته فورًا عبر كل لغة وصيغة محتوى. مع التكامل المباشر مع أنظمة إدارة التعلم الخاصة بك، تتمتع الفرق العالمية دائمًا بإمكانية الوصول إلى أحدث وأدق المحتويات بنقرة واحدة.
500,000+
الوصول إلى أكبر سوق للغويين المعتمدين في العالم
تربط سمارتكات عملاء ديل بشبكة عالمية من اللغويين وتمكن من التعاون في الوقت الفعلي لإجراء التحديثات والتصحيحات بجميع اللغات والصيغ، مع شفافية وتحكم كاملين.
استكشاف دراسة الحالة
فريق Deel & Smartcat
خبراء إدارة القوى العاملة العالمية
تتيح لك تقنية الاستخراج من Smartcat سحب النصوص والصور والفيديو من الملفات القديمة، بحيث يمكنك التوطين والتحديث دون البدء من الصفر.
أريد أن أترجم من
ل
وقت استخدام Smartcat
3 months
دقة الترجمة
95%يختار برنامج الترجمة الذي يعمل بالذكاء الاصطناعي من Smartcat أفضل خوارزمية لزوج لغتك، ويتعلم من تعديلاتك، ويتحسن كلما استخدمته أكثر.
تريد أن تعرف كيف تعمل؟ تحدث إلى خبير الحلول لدينا.
Book a demo
تحول وكلاء الذكاء الاصطناعي المدعومون من Smartcat عملية التوطين من عنق زجاجة يدوي إلى ميزة استراتيجية. من خلال التكامل مع Deel، تحصل على عملية توظيف وتدريب أسرع لكل موظف عالمي، واتصالات موارد بشرية متسقة بكل لغة، وتوسع سهل.
النموذج التجاري لـ Smartcat بسيط: ادفع فقط مقابل ما تستخدمه. لا تراخيص للمقاعد، ولا رسوم مخفية - فقط تسعير شفاف يعتمد على الاستخدام ويتناسب مع نمو عملك.
تُمكّنك Smartcat وDeel من إدارة ودفع وربط فريق عملك في أي مكان، مع إنشاء وترجمة وتوطين كل محتوى في سير عمل موحد. هكذا تبني فريقًا عالميًا حقيقيًا جاهزًا للمستقبل.
قم بإدماج وتدريب الموظفين بسرعة بأي لغة باستخدام التوطين الفوري المدعوم بالذكاء الاصطناعي لجميع تنسيقات المحتوى.
تضمن وكلاء الذكاء الاصطناعي والتغذية الراجعة من الإنسان في الحلقة أن تكون سياسات الموارد البشرية والاتصالات دقيقة ومحدثة ومتوافقة على مستوى العالم.
وسّع نطاق وصولك العالمي فورًا دون إضافة تكلفة أو تعقيد، بفضل التسعير القائم على الاستخدام والأتمتة.
تعمل سير العمل المتكاملة والتحديثات الفورية على تقليل المهام اليدوية، وتحرير الموارد، وتقليل مخاطر أخطاء الامتثال.
مع Deel وSmartcat، يتم توحيد وأتمتة وتوطين عمليات الموارد البشرية والرواتب لكل سوق، مما يضمن الامتثال والمشاركة على نطاق واسع.
إدارة التوظيف، والرواتب، والامتثال، وتوطين المحتوى من خلال منصة متكاملة واحدة، مما يتيح التوسع والمرونة.
يقوم الذكاء الاصطناعي في Smartcat بتحديد أفضل اللغويين وأصول الترجمة لكل نوع من محتوى الموارد البشرية والامتثال، مما يضمن الملاءمة المحلية والدقة.
تقدم Deel وSmartcat تجربة موحدة وجذابة ومتوافقة لكل عضو في الفريق، في كل مكان. يتم توطين جميع عمليات التوظيف والرواتب وسير العمل الخاصة بالمحتوى بسلاسة وتقديمها بكل لغة على نطاق واسع.
عندما يتعلق الأمر بالمصادر، والجانب القانوني، ودفع أجور المترجمين، فإن Smartcat تقوم بكل العمل نيابةً عنك كجزء من خدمة أتمتة إدارة المشاريع الشاملة لدينا.
احصل على جميع المترجمين البشريين الذين تحتاجهم دون كل العمل الإداري المعتاد المرتبط به.
اتفاقية واحدة متوافقة وفاتورة واحدة لأي عدد من الموارد اللغوية وأي مشروع مهما كان حجمه، كبيرًا أو صغيرًا، دون الحاجة إلى تحميل فرق التمويل الداخلي أو الشؤون القانونية أو فرق المشتريات عبئًا.
الترجمة الآلية، وإنشاء المحتوى، والتوطين في منصة واحدة - مصممة خصيصًا لتلبية احتياجات الموارد البشرية والرواتب العالمية الخاصة بك.
التزامن الفوري للمحتوى وتكامل نظام التعلم لضمان الاتصالات العالمية والامتثال دائم التحديث.
يضمن الوصول إلى شبكة عالمية من اللغويين والتغذية الراجعة البشرية في الحلقة الدقة والمشاركة والامتثال في كل مكان.
تجاوز الحدود - ليس فقط في التوظيف والرواتب، بل في تقديم تجربة موحدة وجذابة ومتوافقة لكل عضو في الفريق، في كل مكان.
نظام إدارة الترجمة (TMS) عبارة عن مجموعة مترابطة من الميزات التي تعتبر أساسية لعملية الترجمة الشاملة. يسهل مهام الترجمة من خلال تلبية احتياجات دورة حياة الترجمة في مراحلها المختلفة. على سبيل المثال، قد تكون سلسلة توريد الترجمة النموذجية: قيام المستخدم بتحميل المستندات المراد ترجمتها إلى نظام إدارة الترجمة؛ خطوة الترجمة نفسها، عبر الأتمتة أو المترجمين البشريين، أو كليهما؛ تحرير ما بعد الترجمة؛ مرحلة التدقيق اللغوي النهائية؛ تسوية الوثائق؛ إصدار المستندات المترجمة للمستخدم؛ وخيار المستخدم الذي يطلب إجراء المزيد من التغييرات على الترجمة.
يشتمل نظام إدارة الترجمة القوي أيضًا على أصول الترجمة الذكية، بما في ذلك أداة الترجمة المتقدمة بمساعدة الكمبيوتر (أداة CAT)، وذاكرات الترجمة ومعاجم الترجمة. علاوة على ذلك، سيقبل نظام TMS الرائد عددًا كبيرًا من أنواع تنسيقات الملفات ويتكامل مع العديد من تطبيقات وبرامج الطرف الثالث.
يمكن أن تختلف أنظمة إدارة الترجمة (TMS) بشكل كبير من حيث الخدمات التي تقدمها، والتكنولوجيا التي تستخدمها، وكيفية عمل سلسلة التوريد الخاصة بها. يجب أن يكون التقييم الأفضل لنظام إدارة الترجمة متوافقًا دائمًا مع احتياجات الترجمة المحددة لشركتك وكيف يمكن أن تتناسب عملياتك ومواردك الخاصة.
للحصول على فهم محدد ومفصل لكيفية ملاءمة نظام TMS لاحتياجاتك، يجب أن يكون مزود خدمة الترجمة الجيد سعيدًا بالرد على طلب الترجمة.|
للحصول على فهم سريع عالي المستوى لنظام TMS، يمكنك تقييم العناصر التالية:
هل يتيح نظام TMS التحميل والتنزيل التلقائي، ويعمل مع جميع تنسيقات المستندات الخاصة بك، ويتكامل مع أنظمة البرامج الأخرى التي تستخدمها؟
هل يوفر TMS ترجمة آلية؟ هل سيقوم مزود خدمة TMS بإصدار تفاصيل حول دقة الترجمة الآلية؟ هل هي ترجمة آلية ثابتة أم أنها تتضمن أصول ترجمة قابلة للتكيف، بما في ذلك ذاكرات الترجمة والمعاجم؟
هل تقدم TMS سوقًا خاصًا بها للمترجمين البشريين؟ هل يشمل المترجمين المتخصصين في مجالك؟ هل يمكنك التواصل معهم مباشرة؟ ما مدى شفافيتها؟ ما مدى سرعة تحديد مصادر هؤلاء اللغويين؟ ما هو حجم "الروتين" الموجود فيما يتعلق بالعقود والامتثال والدفع؟
هل يوفر نظام إدارة الترجمة منصة مركزية بها عناصر تحكم مختلفة للمستخدم ومساحات عمل تعاونية أم أن دورة حياة المشروع تتم بالكامل داخل الشركة وخارج الموقع في وكالة ترجمة؟ ما مدى شفافية سير العمل وسلسلة التوريد؟ ما مدى كفاءة وبديهية تجربة المستخدم؟
المزيد من برامج الترجمة التقليدية - المعروفة في صناعة الترجمة والتعريب باسم أدوات CAT (أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر) - تعمل من خلال تزويد المترجمين البشريين بمحرر مقسم إلى قسمين: اللغة المصدر واللغة الهدف. وهذا يسهل عملية الترجمة عن طريق تقسيم المستند إلى أقسام أصغر بكثير من النص، والتي يتم ملؤها ضمن قسم اللغة المصدر. يقوم المترجم البشري بترجمة كل قسم من هذه الأقسام – عادةً عبارات أو جمل أو حتى فقرات كاملة – داخل قسم اللغة الهدف.
تستخدم أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب الرائدة أيضًا أصول الترجمة المعروفة باسم مسارد الترجمة وذاكرات الترجمة. تقوم هذه الأصول بملء محرر أداة CAT مسبقًا بتفضيلات لغة العميل والمحتوى الذي تمت ترجمته بالفعل في الترجمات السابقة. ونتيجة لذلك، هناك عدد أقل من الكلمات المطلوب ترجمتها، مما يقلل التكلفة ويوفر الوقت ويعزز الاتساق اللغوي.
يمكن لبرامج الترجمة الأكثر حداثة أيضًا دمج تقنية الترجمة الآلية، والتي تتضمن الترجمة التلقائية من المصدر إلى اللغات الهدف. يمكن للعميل قبول هذه الترجمة الآلية كترجمة نهائية، أو إجراء تعديلاته الخاصة، أو استئجار مترجم بشري لتحرير الترجمة الآلية وتدقيقها.
يبلغ متوسط تكلفة الترجمة الاحترافية 0.16 دولارًا أمريكيًا لكل كلمة مصدر، وفقًا لبحث مكثف أجرته Smartcat، والذي يحسب متوسط الرسوم عبر أزواج اللغات التي تتقاضاها المئات من وكالات الترجمة الكبيرة والصغيرة الرائدة في العالم. ومع ذلك، فقد أدى ظهور ترجمة الذكاء الاصطناعي إلى تمكين سير عمل الترجمة والتعريب الجديد القائم على التكنولوجيا، مما قد يؤدي إلى انخفاض الأسعار بشكل ملحوظ، مع توفير الشركات ما يصل إلى 50-80% مقابل نماذج التسعير التقليدية.
تتيح خدمات الترجمة للشركات التواصل مع العملاء المحتملين باللغة الأصلية للعميل. ونتيجة لذلك، فإنهم أكثر عرضة لتحقيق المبيعات وتطوير الولاء للعلامة التجارية. من المرجح أن يشتري 76% من المستهلكين منتجًا إذا تم تقديمه بلغتهم الأم، وفقًا لأبحاث CSA. ووفقًا لمجلة هارفارد بيزنس ريفيو، فإن 72.1% من العملاء يقضون وقتهم عبر الإنترنت على مواقع الويب بلغتهم الأم.
توفر الترجمة والتوطين الدقيقان المنصة التي يمكن لحملات الاتصال والترويج من خلالها تحقيق النجاح الأمثل. إن التحدث بلغة السوق المستهدفة يمكّن الشركات من الدخول والنمو في أسواق جديدة.