شاهد كيف تساعد Smartcat شركة Phreesia في تقديم تجارب مرضى متعددة اللغات سلسة وقابلة للتوسع - بدون عمل يدوي، وبدون حواجز لغوية، فقط رعاية أفضل.
موثوق به من قبل العلامات التجارية في قائمة فورتشن 1000 لتشغيل المحتوى العالمي:
الرعاية الصحية تتغير بسرعة - فالمجموعات السكانية للمرضى أصبحت أكثر تنوعًا، وأصبح التواصل الواضح في كل لغة ضرورة لا غنى عنها. تجعل Phreesia عملية التسجيل والجدولة والتفاعل أسهل للجميع، وتمكن Smartcat من التواصل متعدد اللغات بسلاسة، مما يلغي العمل اليدوي وحواجز اللغة لتحسين الرعاية.
”استكشف دراسة الحالة →
تتيح لك منصة Smartcat إنشاء وترجمة وتوطين جميع محتويات الرعاية الصحية الخاصة بك - النصوص والصور والفيديو والعناصر التفاعلية - دفعة واحدة لتوفير تجارب متعددة اللغات متسقة للمرضى.
كل تغيير يقوم به خبير الرعاية الصحية يُعلّم الذكاء الاصطناعي في Smartcat، مما يجعل محتوى المرضى أكثر دقة وملاءمة وامتثالاً بمرور الوقت—مما يقلل من سوء الفهم ويحسن الرعاية.
قم بتحديث التعليمات أو السياسات في مكان واحد، ويقوم Smartcat بمزامنة التغييرات في كل مكان، عبر جميع اللغات والصيغ—مما يضمن توفير معلومات محدثة لكل مريض في كل لغة.
ادفع فقط مقابل المحتوى الذي تقوم بتوطينه - وليس لكل مستخدم. تسعير سمارتكات القائم على القيمة يتيح لك توسيع نطاق التواصل متعدد اللغات مع نمو احتياجات مرضاك، دون مفاجآت في الميزانية.
تقوم Smartcat بأتمتة التوطين لـ Phreesia - من تذكيرات المواعيد إلى المواد التعليمية - بحيث يتلقى كل مريض معلومات ذات جودة بلغته الخاصة، بشكل أسرع وبدون جهد إضافي.
إذا كنت قد واجهت صعوبة مع التوطين اليدوي للمحتوى، فأنت تعرف الألم: تحديثات بطيئة، جودة غير متسقة، وعمل إضافي. تقوم Smartcat بتبسيط العملية بحيث يمكن لـ Phreesia تقديم تواصل دقيق وفي الوقت المناسب مع المرضى في كل مرة.
100%
رعاية متعددة اللغات أسرع وأبسط
مع Smartcat، يمكن لـ Phreesia تحديث وتقديم نماذج المرضى والتعليمات والموارد بأي لغة على الفور، دون إبطاء سير العمل أو زيادة التكاليف.
استكشاف دراسة الحالة
فريزيا وسمارتكات
قادة تجربة الرعاية الصحية
هل لديك نماذج قديمة أو مواد تعليمية بدون الملفات الأصلية؟ يمكن لـ Smartcat استخراج المحتوى وترجمته وتحديثه من أي تنسيق تقريبًا، مما يتيح لك تحديث الموارد وتوسيع تأثيرها بسهولة.
أريد أن أترجم من
ل
وقت استخدام Smartcat
3 months
دقة الترجمة
95%يختار برنامج الترجمة الذي يعمل بالذكاء الاصطناعي من Smartcat أفضل خوارزمية لزوج لغتك، ويتعلم من تعديلاتك، ويتحسن كلما استخدمته أكثر.
تريد أن تعرف كيف تعمل؟ تحدث إلى خبير الحلول لدينا.
Book a demo
تم تصميم Smartcat لإنشاء المحتوى والترجمة والتوطين بشكل متزامن، بحيث يمكن لفريقك تقديم تجربة مريض متسقة وسهلة الوصول دون حواجز لغوية أو تأخيرات في سير العمل.
تُمكّن Smartcat المنظمات الصحية مثل Phreesia من تقديم تواصل دقيق، محدث، ومتوافق في كل لغة—مما يساعدك على بناء الثقة وتلبية الاحتياجات التنظيمية.
تقدم Smartcat معلومات ذات جودة وامتثال وملاءمة ثقافية في كل لغة، مما يمكّن المنظمات مثل Phreesia من وضع معايير جديدة للتفاعل مع المرضى.
تتيح Smartcat لفريقك إنشاء وترجمة وتوطين المحتوى للمرضى بجميع الأشكال - نصوص، صور، فيديوهات - بحيث يتلقى كل مريض نفس المعلومات عالية الجودة والمحدثة.
تقوم أدوات الترجمة الذكية من Smartcat، بما في ذلك القواميس وذاكرات الترجمة، بالتحديث مع كل تعديل يجريه فريق الرعاية الصحية الخاص بك، مما يضمن الاتساق والامتثال لجميع المحتويات الموجهة للمرضى.
استفد من شبكة سمارتكات العالمية للمترجمين المعتمدين وذوي الخبرة في مجال الرعاية الصحية، مما يضمن الخبرة والشفافية والمساءلة لجميع اتصالاتك مع المرضى.
بدون وكالات وسيطة، تعرف بالضبط من يعمل على مشاريعك - مما يؤدي إلى جودة أعلى، وامتثال أفضل، وثقة أكبر في كل ترجمة.
الوصول الفوري إلى اللغويين المتخصصين في الرعاية الصحية والاستفادة من الذكاء الاصطناعي لـ Smartcat لمطابقة محتواك مع الخبراء المناسبين - مما يضمن الامتثال والدقة والسرعة لكل تواصل مع المرضى.
إمكانية الوصول الفوري إلى 50% من السوق اللغوي العالمي. بالنسبة للرعاية الصحية، يعني ذلك الحصول السريع على الخبراء الذين يفهمون احتياجاتك ومتطلبات الامتثال.
تحدد تقنية الذكاء الاصطناعي الخاصة بـ Smartcat أفضل اللغويين لمحتوى الرعاية الصحية الخاص بك، مما يحسن السرعة والامتثال ورضا المرضى.
اكتشف كيف يمكن لمنصة Smartcat أن تحول تجربة المرضى والتواصل متعدد اللغات لديك من خلال عرض توضيحي مخصص أو استجابة لطلب تقديم العروض الخاص بك.
تتيح لك Smartcat إدارة وترجمة وتحديث جميع محتويات الرعاية الصحية الخاصة بك في مكان واحد. لا عزلة، لا تأخير - فقط تواصل مستمر وعالي الجودة ومتعدد اللغات مع المرضى.
يعمل Smartcat على أتمتة عمليات التوريد والشؤون القانونية والمدفوعات لمترجمي الرعاية الصحية لديك، مما يزيل الأعباء الإدارية ويسمح لفريقك بالتركيز على رعاية المرضى.
قم بتوفير جميع المترجمين في مجال الرعاية الصحية الذين تحتاجهم - دون عناء إداري - حتى تتمكن من تقديم معلومات دقيقة لكل مريض، في كل مرة.
اتفاقية واحدة متوافقة وفاتورة واحدة لأي عدد من موارد اللغة في مجال الرعاية الصحية—مما يزيل العبء القانوني وعبء الشراء حتى تتمكن من التركيز على الرعاية.
سمارتكات وفريزيا تضعان معيارًا جديدًا للتواصل الصحي متعدد اللغات - حيث تقدمان معلومات دقيقة، متاحة، وذات صلة ثقافية لكل مريض.
يتعلم الذكاء الاصطناعي لـ Smartcat من كل تعديل في مجال الرعاية الصحية، مما يحسن جودة الترجمة والامتثال وفهم المرضى مع كل مشروع.
يعني التشغيل الآلي لسير العمل من البداية إلى النهاية أن فريقك يقدم معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب لكل مريض، حتى مع زيادة احتياجاتك اللغوية.
تضمن شبكة سمارتكات العالمية من اللغويين المتخصصين في الرعاية الصحية والذكاء الاصطناعي أن تكون اتصالاتك دقيقة ومتوافقة وذات صلة ثقافية في كل مرة.
المعلومات الواضحة والدقيقة والملائمة ثقافياً ليست اختيارية - إنها ضرورية لرضا المرضى وسلامتهم وتفاعلهم. تُمكّن سمارتكات شركة فريزيا من الوفاء بهذا الوعد على نطاق واسع، محولةً عملية التوطين من عبء يدوي إلى ميزة استراتيجية. مع Smartcat، يمكن لـ Phreesia الوصول إلى المزيد من المرضى، وبناء المزيد من الثقة، ووضع معيار جديد للتواصل الصحي متعدد اللغات.
نظام إدارة الترجمة (TMS) عبارة عن مجموعة مترابطة من الميزات التي تعتبر أساسية لعملية الترجمة الشاملة. يسهل مهام الترجمة من خلال تلبية احتياجات دورة حياة الترجمة في مراحلها المختلفة. على سبيل المثال، قد تكون سلسلة توريد الترجمة النموذجية: قيام المستخدم بتحميل المستندات المراد ترجمتها إلى نظام إدارة الترجمة؛ خطوة الترجمة نفسها، عبر الأتمتة أو المترجمين البشريين، أو كليهما؛ تحرير ما بعد الترجمة؛ مرحلة التدقيق اللغوي النهائية؛ تسوية الوثائق؛ إصدار المستندات المترجمة للمستخدم؛ وخيار المستخدم الذي يطلب إجراء المزيد من التغييرات على الترجمة.
يشتمل نظام إدارة الترجمة القوي أيضًا على أصول الترجمة الذكية، بما في ذلك أداة الترجمة المتقدمة بمساعدة الكمبيوتر (أداة CAT)، وذاكرات الترجمة ومعاجم الترجمة. علاوة على ذلك، سيقبل نظام TMS الرائد عددًا كبيرًا من أنواع تنسيقات الملفات ويتكامل مع العديد من تطبيقات وبرامج الطرف الثالث.
يمكن أن تختلف أنظمة إدارة الترجمة (TMS) بشكل كبير من حيث الخدمات التي تقدمها، والتكنولوجيا التي تستخدمها، وكيفية عمل سلسلة التوريد الخاصة بها. يجب أن يكون التقييم الأفضل لنظام إدارة الترجمة متوافقًا دائمًا مع احتياجات الترجمة المحددة لشركتك وكيف يمكن أن تتناسب عملياتك ومواردك الخاصة.
للحصول على فهم محدد ومفصل لكيفية ملاءمة نظام TMS لاحتياجاتك، يجب أن يكون مزود خدمة الترجمة الجيد سعيدًا بالرد على طلب الترجمة.|
للحصول على فهم سريع عالي المستوى لنظام TMS، يمكنك تقييم العناصر التالية:
هل يتيح نظام TMS التحميل والتنزيل التلقائي، ويعمل مع جميع تنسيقات المستندات الخاصة بك، ويتكامل مع أنظمة البرامج الأخرى التي تستخدمها؟
هل يوفر TMS ترجمة آلية؟ هل سيقوم مزود خدمة TMS بإصدار تفاصيل حول دقة الترجمة الآلية؟ هل هي ترجمة آلية ثابتة أم أنها تتضمن أصول ترجمة قابلة للتكيف، بما في ذلك ذاكرات الترجمة والمعاجم؟
هل تقدم TMS سوقًا خاصًا بها للمترجمين البشريين؟ هل يشمل المترجمين المتخصصين في مجالك؟ هل يمكنك التواصل معهم مباشرة؟ ما مدى شفافيتها؟ ما مدى سرعة تحديد مصادر هؤلاء اللغويين؟ ما هو حجم "الروتين" الموجود فيما يتعلق بالعقود والامتثال والدفع؟
هل يوفر نظام إدارة الترجمة منصة مركزية بها عناصر تحكم مختلفة للمستخدم ومساحات عمل تعاونية أم أن دورة حياة المشروع تتم بالكامل داخل الشركة وخارج الموقع في وكالة ترجمة؟ ما مدى شفافية سير العمل وسلسلة التوريد؟ ما مدى كفاءة وبديهية تجربة المستخدم؟
المزيد من برامج الترجمة التقليدية - المعروفة في صناعة الترجمة والتعريب باسم أدوات CAT (أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر) - تعمل من خلال تزويد المترجمين البشريين بمحرر مقسم إلى قسمين: اللغة المصدر واللغة الهدف. وهذا يسهل عملية الترجمة عن طريق تقسيم المستند إلى أقسام أصغر بكثير من النص، والتي يتم ملؤها ضمن قسم اللغة المصدر. يقوم المترجم البشري بترجمة كل قسم من هذه الأقسام – عادةً عبارات أو جمل أو حتى فقرات كاملة – داخل قسم اللغة الهدف.
تستخدم أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب الرائدة أيضًا أصول الترجمة المعروفة باسم مسارد الترجمة وذاكرات الترجمة. تقوم هذه الأصول بملء محرر أداة CAT مسبقًا بتفضيلات لغة العميل والمحتوى الذي تمت ترجمته بالفعل في الترجمات السابقة. ونتيجة لذلك، هناك عدد أقل من الكلمات المطلوب ترجمتها، مما يقلل التكلفة ويوفر الوقت ويعزز الاتساق اللغوي.
يمكن لبرامج الترجمة الأكثر حداثة أيضًا دمج تقنية الترجمة الآلية، والتي تتضمن الترجمة التلقائية من المصدر إلى اللغات الهدف. يمكن للعميل قبول هذه الترجمة الآلية كترجمة نهائية، أو إجراء تعديلاته الخاصة، أو استئجار مترجم بشري لتحرير الترجمة الآلية وتدقيقها.
يبلغ متوسط تكلفة الترجمة الاحترافية 0.16 دولارًا أمريكيًا لكل كلمة مصدر، وفقًا لبحث مكثف أجرته Smartcat، والذي يحسب متوسط الرسوم عبر أزواج اللغات التي تتقاضاها المئات من وكالات الترجمة الكبيرة والصغيرة الرائدة في العالم. ومع ذلك، فقد أدى ظهور ترجمة الذكاء الاصطناعي إلى تمكين سير عمل الترجمة والتعريب الجديد القائم على التكنولوجيا، مما قد يؤدي إلى انخفاض الأسعار بشكل ملحوظ، مع توفير الشركات ما يصل إلى 50-80% مقابل نماذج التسعير التقليدية.
تتيح خدمات الترجمة للشركات التواصل مع العملاء المحتملين باللغة الأصلية للعميل. ونتيجة لذلك، فإنهم أكثر عرضة لتحقيق المبيعات وتطوير الولاء للعلامة التجارية. من المرجح أن يشتري 76% من المستهلكين منتجًا إذا تم تقديمه بلغتهم الأم، وفقًا لأبحاث CSA. ووفقًا لمجلة هارفارد بيزنس ريفيو، فإن 72.1% من العملاء يقضون وقتهم عبر الإنترنت على مواقع الويب بلغتهم الأم.
توفر الترجمة والتوطين الدقيقان المنصة التي يمكن لحملات الاتصال والترويج من خلالها تحقيق النجاح الأمثل. إن التحدث بلغة السوق المستهدفة يمكّن الشركات من الدخول والنمو في أسواق جديدة.