اكتشف كيف تمكّن Pindrop وSmartcat معًا مراكز الاتصال من تقديم تجارب عملاء آمنة ومتعددة اللغات. قم بإنشاء وترجمة وتوطين نصوص المصادقة، وتنبيهات الاحتيال، ووحدات التدريب فورًا باستخدام وكلاء الذكاء الاصطناعي المدعومين من الخبراء - بدون اختناقات، وبدون تأخيرات.
موثوق به من قبل العلامات التجارية في قائمة فورتشن 1000 لتشغيل المحتوى العالمي:
"تساعدنا وكلاء الذكاء الاصطناعي من Smartcat في الحفاظ على تحديث جميع نصوص الأمان وتنبيهات الاحتيال عبر اللغات، على الفور." "إنه يغير قواعد اللعبة لعمليات مراكز الاتصال العالمية."
”استكشف دراسة الحالة →
يقوم وكلاء الذكاء الاصطناعي بإنشاء وترجمة وتوطين جميع محتوياتك - مثل نصوص المصادقة وتنبيهات الاحتيال - دفعة واحدة، لكل سوق.
استفد من خبرة أكثر من 500,000 لغوي متطابق مع الذكاء الاصطناعي للحصول على محتوى متعدد اللغات آمن ومتوافق.
تحديث وترجمة وإعادة نشر أدلة الوكلاء القديمة والوحدات بأي لغة - دون الحاجة إلى إعادة العمل يدويًا.
ادفع فقط مقابل ما تستخدمه. تسعير شفاف وقابل للتوسع لأي حجم من محتوى منع الاحتيال أو الأمان.
مع Smartcat، تكون نصوص المصادقة، ووحدات التدريب، وتنبيهات الاحتيال دقيقة دائمًا، ومحدثة، ومتوفرة بجميع اللغات - دون الحاجة إلى إعادة العمل يدويًا.
تعمل وكلاء الذكاء الاصطناعي من Smartcat مع فريقك لإنشاء وترجمة وتوطين نصوص المصادقة، وتنبيهات الاحتيال، ومحتوى التدريب. تُطرح التحديثات فورًا في كل لغة، بحيث تكون بروتوكولات الأمان ومتطلبات الامتثال دائمًا حديثة ومتسقة.
100%
الإطلاقات العالمية الفورية
إطلاق بروتوكولات جديدة للمصادقة البيومترية وتنبيهات الاحتيال بجميع اللغات في وقت واحد - دون تأخير أو فقدان الأسواق. حافظ على دقة مواد تدريب الوكلاء والامتثال وسهولة الوصول إليها لكل فريق، في كل مكان.
شاهد كيف يعمل
فريق بيندروب للأمن
عمليات منع الاحتيال
سمارتكات تربطك مباشرة بأكثر من 500,000 لغوي معتمد. تقوم وكلاء الذكاء الاصطناعي بمطابقة مشروعك مع الخبراء المناسبين، بحيث تكون بروتوكولات الأمان البيومترية وتدريب منع الاحتيال دقيقة دائمًا ومُحلية بالكامل لكل سوق.
أريد أن أترجم من
ل
وقت استخدام Smartcat
3 months
دقة الترجمة
95%يختار برنامج الترجمة الذي يعمل بالذكاء الاصطناعي من Smartcat أفضل خوارزمية لزوج لغتك، ويتعلم من تعديلاتك، ويتحسن كلما استخدمته أكثر.
تريد أن تعرف كيف تعمل؟ تحدث إلى خبير الحلول لدينا.
Book a demo
تحديث وتوطين وإعادة نشر الأدلة أو الوحدات المؤرشفة بأي لغة—دون الحاجة للبدء من الصفر. تعمل أدوات الأتمتة في Smartcat على تحديث الأصول القديمة بسرعة، بحيث يكون محتوى الأمان لديك دائمًا محدثًا.
مع Smartcat، تدفع فقط مقابل النتائج التي تستخدمها فعليًا. لا توجد تراخيص ثابتة أو تكاليف مخفية - فقط تسعير متوقع يعتمد على الاستخدام ويتوسع مع نمو برامج الأمان ومنع الاحتيال الخاصة بك.
سمارتكات وبيندروب تمكّنان مراكز الاتصال من تقديم الأمان البيومتري ومنع الاحتيال مع وصول عالمي سلس. احمِ المزيد من العملاء، في المزيد من الأسواق، بسرعة وثقة.
إطلاق تنبيهات الأمان والتدريب بجميع اللغات في وقت واحد. لا تأخيرات، لا أسواق مفقودة.
تكييف المحتوى المدعوم بالذكاء الاصطناعي يحافظ على دقة مواد تدريب الوكلاء والامتثال لكل فريق، في كل مكان.
تقوم Smartcat بأتمتة إدارة التوطين والمحتوى، مما يتيح لفرقك التركيز على المبادرات الأمنية الاستراتيجية.
التواصل المتسق والدقيق بلغة كل عميل مفضلة يعزز سمعة بيندروب في الأمان والرعاية.
يقوم الذكاء الاصطناعي في Smartcat بمطابقة مشاريعك مع اللغويين الذين يمتلكون الخبرة الدقيقة اللازمة لمحتوى أمان القياسات الحيوية واكتشاف الاحتيال بدقة في أي لغة.
الوصول إلى أكثر من 500,000 لغوي مُدقق فورًا - 100 ضعف حجم مجموعات الوكالات التقليدية. قم بتوسيع نطاق منع الاحتيال محليًا على مستوى العالم دون تأخير.
تقوم تقنية الذكاء الاصطناعي الخاصة بـ Smartcat بتحديد اللغويين الخبراء بناءً على محتواك، مما يضمن الأمان والامتثال في كل مرة.
اكتشف بالضبط كيف يمكن لـ Smartcat دعم أمنك البيومتري ومنع الاحتيال من خلال التوطين مع استجابة مفصلة لطلب تقديم العروض الخاص بك.
عندما يتعلق الأمر بالمصادر، والجانب القانوني، ودفع أجور المترجمين، فإن Smartcat تقوم بكل العمل نيابةً عنك كجزء من خدمة أتمتة إدارة المشاريع الشاملة لدينا.
احصل على جميع المترجمين البشريين الذين تحتاجهم دون كل العمل الإداري المعتاد المرتبط به.
اتفاقية واحدة متوافقة وفاتورة واحدة لأي عدد من الموارد اللغوية وأي مشروع مهما كان حجمه، كبيرًا أو صغيرًا، دون الحاجة إلى تحميل فرق التمويل الداخلي أو الشؤون القانونية أو فرق المشتريات عبئًا.
يتعلم وكلاء الذكاء الاصطناعي من فريقك ويقومون بأتمتة إنشاء وترجمة وتوطين جميع محتويات مركز الاتصال لأغراض الأمان ومنع الاحتيال.
قم بتحديث وإطلاق بروتوكولات المصادقة، وتنبيهات الاحتيال، والتدريب فورًا بجميع اللغات - دون أي عوائق.
يضمن استخدام الذكاء الاصطناعي في توفير اللغويين المتخصصين والأتمتة السلسة أن تكون كل رسالة أمنية دقيقة ومتوافقة وجاهزة لجمهور عالمي.
نظام إدارة الترجمة (TMS) عبارة عن مجموعة مترابطة من الميزات التي تعتبر أساسية لعملية الترجمة الشاملة. يسهل مهام الترجمة من خلال تلبية احتياجات دورة حياة الترجمة في مراحلها المختلفة. على سبيل المثال، قد تكون سلسلة توريد الترجمة النموذجية: قيام المستخدم بتحميل المستندات المراد ترجمتها إلى نظام إدارة الترجمة؛ خطوة الترجمة نفسها، عبر الأتمتة أو المترجمين البشريين، أو كليهما؛ تحرير ما بعد الترجمة؛ مرحلة التدقيق اللغوي النهائية؛ تسوية الوثائق؛ إصدار المستندات المترجمة للمستخدم؛ وخيار المستخدم الذي يطلب إجراء المزيد من التغييرات على الترجمة.
يشتمل نظام إدارة الترجمة القوي أيضًا على أصول الترجمة الذكية، بما في ذلك أداة الترجمة المتقدمة بمساعدة الكمبيوتر (أداة CAT)، وذاكرات الترجمة ومعاجم الترجمة. علاوة على ذلك، سيقبل نظام TMS الرائد عددًا كبيرًا من أنواع تنسيقات الملفات ويتكامل مع العديد من تطبيقات وبرامج الطرف الثالث.
يمكن أن تختلف أنظمة إدارة الترجمة (TMS) بشكل كبير من حيث الخدمات التي تقدمها، والتكنولوجيا التي تستخدمها، وكيفية عمل سلسلة التوريد الخاصة بها. يجب أن يكون التقييم الأفضل لنظام إدارة الترجمة متوافقًا دائمًا مع احتياجات الترجمة المحددة لشركتك وكيف يمكن أن تتناسب عملياتك ومواردك الخاصة.
للحصول على فهم محدد ومفصل لكيفية ملاءمة نظام TMS لاحتياجاتك، يجب أن يكون مزود خدمة الترجمة الجيد سعيدًا بالرد على طلب الترجمة.|
للحصول على فهم سريع عالي المستوى لنظام TMS، يمكنك تقييم العناصر التالية:
هل يتيح نظام TMS التحميل والتنزيل التلقائي، ويعمل مع جميع تنسيقات المستندات الخاصة بك، ويتكامل مع أنظمة البرامج الأخرى التي تستخدمها؟
هل يوفر TMS ترجمة آلية؟ هل سيقوم مزود خدمة TMS بإصدار تفاصيل حول دقة الترجمة الآلية؟ هل هي ترجمة آلية ثابتة أم أنها تتضمن أصول ترجمة قابلة للتكيف، بما في ذلك ذاكرات الترجمة والمعاجم؟
هل تقدم TMS سوقًا خاصًا بها للمترجمين البشريين؟ هل يشمل المترجمين المتخصصين في مجالك؟ هل يمكنك التواصل معهم مباشرة؟ ما مدى شفافيتها؟ ما مدى سرعة تحديد مصادر هؤلاء اللغويين؟ ما هو حجم "الروتين" الموجود فيما يتعلق بالعقود والامتثال والدفع؟
هل يوفر نظام إدارة الترجمة منصة مركزية بها عناصر تحكم مختلفة للمستخدم ومساحات عمل تعاونية أم أن دورة حياة المشروع تتم بالكامل داخل الشركة وخارج الموقع في وكالة ترجمة؟ ما مدى شفافية سير العمل وسلسلة التوريد؟ ما مدى كفاءة وبديهية تجربة المستخدم؟
المزيد من برامج الترجمة التقليدية - المعروفة في صناعة الترجمة والتعريب باسم أدوات CAT (أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر) - تعمل من خلال تزويد المترجمين البشريين بمحرر مقسم إلى قسمين: اللغة المصدر واللغة الهدف. وهذا يسهل عملية الترجمة عن طريق تقسيم المستند إلى أقسام أصغر بكثير من النص، والتي يتم ملؤها ضمن قسم اللغة المصدر. يقوم المترجم البشري بترجمة كل قسم من هذه الأقسام – عادةً عبارات أو جمل أو حتى فقرات كاملة – داخل قسم اللغة الهدف.
تستخدم أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب الرائدة أيضًا أصول الترجمة المعروفة باسم مسارد الترجمة وذاكرات الترجمة. تقوم هذه الأصول بملء محرر أداة CAT مسبقًا بتفضيلات لغة العميل والمحتوى الذي تمت ترجمته بالفعل في الترجمات السابقة. ونتيجة لذلك، هناك عدد أقل من الكلمات المطلوب ترجمتها، مما يقلل التكلفة ويوفر الوقت ويعزز الاتساق اللغوي.
يمكن لبرامج الترجمة الأكثر حداثة أيضًا دمج تقنية الترجمة الآلية، والتي تتضمن الترجمة التلقائية من المصدر إلى اللغات الهدف. يمكن للعميل قبول هذه الترجمة الآلية كترجمة نهائية، أو إجراء تعديلاته الخاصة، أو استئجار مترجم بشري لتحرير الترجمة الآلية وتدقيقها.
يبلغ متوسط تكلفة الترجمة الاحترافية 0.16 دولارًا أمريكيًا لكل كلمة مصدر، وفقًا لبحث مكثف أجرته Smartcat، والذي يحسب متوسط الرسوم عبر أزواج اللغات التي تتقاضاها المئات من وكالات الترجمة الكبيرة والصغيرة الرائدة في العالم. ومع ذلك، فقد أدى ظهور ترجمة الذكاء الاصطناعي إلى تمكين سير عمل الترجمة والتعريب الجديد القائم على التكنولوجيا، مما قد يؤدي إلى انخفاض الأسعار بشكل ملحوظ، مع توفير الشركات ما يصل إلى 50-80% مقابل نماذج التسعير التقليدية.
تتيح خدمات الترجمة للشركات التواصل مع العملاء المحتملين باللغة الأصلية للعميل. ونتيجة لذلك، فإنهم أكثر عرضة لتحقيق المبيعات وتطوير الولاء للعلامة التجارية. من المرجح أن يشتري 76% من المستهلكين منتجًا إذا تم تقديمه بلغتهم الأم، وفقًا لأبحاث CSA. ووفقًا لمجلة هارفارد بيزنس ريفيو، فإن 72.1% من العملاء يقضون وقتهم عبر الإنترنت على مواقع الويب بلغتهم الأم.
توفر الترجمة والتوطين الدقيقان المنصة التي يمكن لحملات الاتصال والترويج من خلالها تحقيق النجاح الأمثل. إن التحدث بلغة السوق المستهدفة يمكّن الشركات من الدخول والنمو في أسواق جديدة.