شاهد كيف تمكّن وكلاء الذكاء الاصطناعي المدعومون بالخبراء من Smartcat إدارة البيانات والتحليلات في QueryPie من خلال التوطين السلس والمُؤتمت، والتكيف المتزامن للمحتوى، والاستعداد العالمي الدائم.

موثوق به من قبل العلامات التجارية في قائمة فورتشن 1000 لتشغيل المحتوى العالمي:
لقد زادت الجودة بشكل ملحوظ. قام المراجعون لدينا بمقارنة المحتوى القديم الذي أعدته وكالات الترجمة بالمحتوى الذي أنتجه فريقي باستخدام الترجمة الآلية Smartcat AI.
”استكشف دراسة الحالة →
إذا كنت تتوسع باستخدام QueryPie، فأنت تعلم بالفعل أن حوكمة البيانات الآمنة والتحليلات ليست سوى البداية. لكي تصبح عالميًا حقًا وتبقى في المقدمة، تحتاج إلى تقديم المحتوى والتدريب والوثائق بكل لغة يستخدمها فرقك وعملاؤك. هذا هو المكان الذي تأتي فيه Smartcat: المنصة الوحيدة التي تجمع بين إنشاء المحتوى والترجمة والتوطين في سير عمل سلس واحد، مدعومة بوكلاء الذكاء الاصطناعي الممكّنين من الخبراء الذين يتعلمون ويتطورون معك.
تتعامل معظم المنصات المؤسسية مع التوطين كفكرة لاحقة - يدوية، بطيئة، ومنفصلة عن أنظمتك الأساسية. هذا يؤدي إلى اختناقات، ورسائل غير متسقة، وتأخيرات يمكن أن تعرقل استراتيجيتك العالمية. مع Smartcat، لا تُعتبر التوطين خطوة منفصلة. تعمل منصتنا في الوقت الفعلي جنبًا إلى جنب مع QueryPie، لذا فإن محتواك جاهز لكل سوق منذ اليوم الأول - بدون انتظار، بدون عزلة، وبدون تنازلات.
100%
تحديد الموقع المتزامن لجميع أنواع المحتوى
يتعامل وكلاء الذكاء الاصطناعي المدعومون من Smartcat مع النصوص والصور والفيديو والعناصر التفاعلية في سير عمل واحد. بدلاً من التعامل مع العمليات اليدوية، تحصل على توطين تلقائي بمستوى مؤسسي لكل أصل - التدريب، الامتثال، التحليلات، والمزيد. كل شيء يبقى متسقًا ودقيقًا ومتوافقًا مع العلامة التجارية عبر كل اللغات.
تكامل QueryPie و Smartcat
كل تعديل، وكل مراجعة، وكل تفاعل من المستخدم يساعد وكلاء الذكاء الاصطناعي في Smartcat على أن يصبحوا أكثر ذكاءً - مما يعزز جودة الترجمة وملاءمتها مع كل مشروع. محتواك العالمي لا يُترجم فقط؛ بل يتطور مع علامتك التجارية وجمهورك، مما يضمن أن تكون الموارد المدعومة من QueryPie محدثة وجاهزة للسوق دائمًا.
أريد أن أترجم من
ل
وقت استخدام Smartcat
3 months
دقة الترجمة
95%يختار برنامج الترجمة الذي يعمل بالذكاء الاصطناعي من Smartcat أفضل خوارزمية لزوج لغتك، ويتعلم من تعديلاتك، ويتحسن كلما استخدمته أكثر.
تريد أن تعرف كيف تعمل؟ تحدث إلى خبير الحلول لدينا.
Book a demo
تغيير سياسة، تحديث لوحة التحكم، أو إطلاق ميزة جديدة في QueryPie؟ يقوم Smartcat بمزامنة تلك التغييرات فورًا عبر جميع النسخ والنسخ المحلية. لا مزيد من البحث عن الملفات أو المخاطرة بالمعلومات القديمة - فرقك وعملاؤك يحصلون على أحدث المعلومات في كل مكان وفي كل وقت.
هل لديك محتوى تدريبي أو تحليلي قديم؟ يمكن لـ Smartcat استخراج وتحديث وتوطين كل شيء - حتى إذا لم تكن لديك الملفات الأصلية. استعادة القيمة من حزم SCORM والوثائق والأصول المدمجة لدعم الأسواق الجديدة دون البدء من الصفر.
مع Smartcat، تدفع مقابل النتائج وليس المقاعد أو التراخيص الثابتة. نهجنا القائم على الاستخدام يمنحك رؤية كاملة للميزانية ويجعل استثمارك متوافقًا مع النتائج التجارية الحقيقية، مما يجعل النمو العالمي دائمًا فعالاً من حيث التكلفة ويمكن التنبؤ به.
تم بناء نظام Smartcat + QueryPie البيئي للشركات التي لن تقبل بحلول بطيئة أو مجزأة أو معزولة. بدلاً من تجميع الأدوات والعمليات معًا، تحصل على منصة موحدة حيث يعمل إدارة البيانات الآمنة، وحوكمة الوصول، والتحليلات، والتوطين جميعها معًا - تلقائيًا.
مع Smartcat و QueryPie، يمكنك:
- إطلاق برامج التدريب والامتثال والتحليلات على مستوى العالم - أسرع من أي وقت مضى
- تقديم معلومات دقيقة ومتسقة في كل لغة وصيغة، في كل مرة
- تقليل التكاليف التشغيلية وتحرير فريقك من العمل اليدوي في التوطين
- تعظيم استثمارك في المحتوى الحالي من خلال جعل كل شيء جاهزًا لكل سوق
في عالم اليوم، التوسع بشكل آمن والتواصل بوضوح - في كل مكان - أمر لا يمكن التفاوض عليه. سمارت كات وكويري باي يمنحانك الأدوات لإدارة البيانات، والتحكم في الوصول، وتوطين المحتوى على مستوى المؤسسة، وكل ذلك في منصة واحدة جاهزة للمستقبل.
مع Smartcat و QueryPie، تكون مؤسستك مجهزة لإدارة وتوطين وإطلاق عالميًا من اليوم الأول - بدون انتظار، بدون عزلة، وبدون تنازلات.
توحيد إدارة البيانات والتحليلات والتوطين في منصة واحدة لتحقيق الجاهزية العالمية المستمرة.
تُمكِّن منصة Smartcat التوطين المتزامن لجميع أنواع المحتوى - النصوص، الصور، الفيديو، والمزيد - مباشرةً ضمن سير عمل QueryPie الخاص بك، مما يضمن الجاهزية العالمية من اليوم الأول.
كل تفاعل من المستخدم يساعد وكلاء الذكاء الاصطناعي في Smartcat على تحسين جودة الترجمة وملاءمتها لمحتواك العالمي، متطورًا مع علامتك التجارية وجمهورك.
شاهد كيف يمكن لوكلاء الذكاء الاصطناعي المدعومين من Smartcat تحويل إدارة البيانات والتحليلات المدعومة من QueryPie لتكون جاهزة عالميًا وتحقق التوطين السلس. يرجى الاتصال بنا للحصول على عرض توضيحي مخصص.
عندما يتعلق الأمر بالمصادر، والجانب القانوني، ودفع أجور المترجمين، فإن Smartcat تقوم بكل العمل نيابةً عنك كجزء من خدمة أتمتة إدارة المشاريع الشاملة لدينا.
احصل على جميع المترجمين البشريين الذين تحتاجهم دون كل العمل الإداري المعتاد المرتبط به.
اتفاقية واحدة متوافقة وفاتورة واحدة لأي عدد من الموارد اللغوية وأي مشروع مهما كان حجمه، كبيرًا أو صغيرًا، دون الحاجة إلى تحميل فرق التمويل الداخلي أو الشؤون القانونية أو فرق المشتريات عبئًا.
نظام تسجيل مركزي للمحتوى متعدد اللغات يغذي نظام ترجمة آلي قائم على الذكاء الاصطناعي ويتعلم تفضيلاتك اللغوية لتحسين كل ترجمة لاحقة.
التحكم الشامل في دورة حياة المشروع، وسير عمل الترجمة التعاونية الذي يتم عرضه في أي خطوة، وتفضيلات الإدارة القابلة للتخصيص بدرجة كبيرة وأذونات المستخدم.
الاستعانة بالذكاء الاصطناعي للغويين المحترفين المتخصصين استنادًا إلى الأداء والخبرة الموضوعية من أكبر سوق لغوي عالمي (500000+) لاستكمال ترجمة الذكاء الاصطناعي عالية الأداء من Smartcat.
توحيد البيانات والتحليلات والتوطين مع وكلاء الذكاء الاصطناعي من Smartcat - مما يمكّن QueryPie من الجاهزية العالمية المستمرة.
نظام إدارة الترجمة (TMS) عبارة عن مجموعة مترابطة من الميزات التي تعتبر أساسية لعملية الترجمة الشاملة. يسهل مهام الترجمة من خلال تلبية احتياجات دورة حياة الترجمة في مراحلها المختلفة. على سبيل المثال، قد تكون سلسلة توريد الترجمة النموذجية: قيام المستخدم بتحميل المستندات المراد ترجمتها إلى نظام إدارة الترجمة؛ خطوة الترجمة نفسها، عبر الأتمتة أو المترجمين البشريين، أو كليهما؛ تحرير ما بعد الترجمة؛ مرحلة التدقيق اللغوي النهائية؛ تسوية الوثائق؛ إصدار المستندات المترجمة للمستخدم؛ وخيار المستخدم الذي يطلب إجراء المزيد من التغييرات على الترجمة.
يشتمل نظام إدارة الترجمة القوي أيضًا على أصول الترجمة الذكية، بما في ذلك أداة الترجمة المتقدمة بمساعدة الكمبيوتر (أداة CAT)، وذاكرات الترجمة ومعاجم الترجمة. علاوة على ذلك، سيقبل نظام TMS الرائد عددًا كبيرًا من أنواع تنسيقات الملفات ويتكامل مع العديد من تطبيقات وبرامج الطرف الثالث.
يمكن أن تختلف أنظمة إدارة الترجمة (TMS) بشكل كبير من حيث الخدمات التي تقدمها، والتكنولوجيا التي تستخدمها، وكيفية عمل سلسلة التوريد الخاصة بها. يجب أن يكون التقييم الأفضل لنظام إدارة الترجمة متوافقًا دائمًا مع احتياجات الترجمة المحددة لشركتك وكيف يمكن أن تتناسب عملياتك ومواردك الخاصة.
للحصول على فهم محدد ومفصل لكيفية ملاءمة نظام TMS لاحتياجاتك، يجب أن يكون مزود خدمة الترجمة الجيد سعيدًا بالرد على طلب الترجمة.|
للحصول على فهم سريع عالي المستوى لنظام TMS، يمكنك تقييم العناصر التالية:
هل يتيح نظام TMS التحميل والتنزيل التلقائي، ويعمل مع جميع تنسيقات المستندات الخاصة بك، ويتكامل مع أنظمة البرامج الأخرى التي تستخدمها؟
هل يوفر TMS ترجمة آلية؟ هل سيقوم مزود خدمة TMS بإصدار تفاصيل حول دقة الترجمة الآلية؟ هل هي ترجمة آلية ثابتة أم أنها تتضمن أصول ترجمة قابلة للتكيف، بما في ذلك ذاكرات الترجمة والمعاجم؟
هل تقدم TMS سوقًا خاصًا بها للمترجمين البشريين؟ هل يشمل المترجمين المتخصصين في مجالك؟ هل يمكنك التواصل معهم مباشرة؟ ما مدى شفافيتها؟ ما مدى سرعة تحديد مصادر هؤلاء اللغويين؟ ما هو حجم "الروتين" الموجود فيما يتعلق بالعقود والامتثال والدفع؟
هل يوفر نظام إدارة الترجمة منصة مركزية بها عناصر تحكم مختلفة للمستخدم ومساحات عمل تعاونية أم أن دورة حياة المشروع تتم بالكامل داخل الشركة وخارج الموقع في وكالة ترجمة؟ ما مدى شفافية سير العمل وسلسلة التوريد؟ ما مدى كفاءة وبديهية تجربة المستخدم؟
المزيد من برامج الترجمة التقليدية - المعروفة في صناعة الترجمة والتعريب باسم أدوات CAT (أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر) - تعمل من خلال تزويد المترجمين البشريين بمحرر مقسم إلى قسمين: اللغة المصدر واللغة الهدف. وهذا يسهل عملية الترجمة عن طريق تقسيم المستند إلى أقسام أصغر بكثير من النص، والتي يتم ملؤها ضمن قسم اللغة المصدر. يقوم المترجم البشري بترجمة كل قسم من هذه الأقسام – عادةً عبارات أو جمل أو حتى فقرات كاملة – داخل قسم اللغة الهدف.
تستخدم أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب الرائدة أيضًا أصول الترجمة المعروفة باسم مسارد الترجمة وذاكرات الترجمة. تقوم هذه الأصول بملء محرر أداة CAT مسبقًا بتفضيلات لغة العميل والمحتوى الذي تمت ترجمته بالفعل في الترجمات السابقة. ونتيجة لذلك، هناك عدد أقل من الكلمات المطلوب ترجمتها، مما يقلل التكلفة ويوفر الوقت ويعزز الاتساق اللغوي.
يمكن لبرامج الترجمة الأكثر حداثة أيضًا دمج تقنية الترجمة الآلية، والتي تتضمن الترجمة التلقائية من المصدر إلى اللغات الهدف. يمكن للعميل قبول هذه الترجمة الآلية كترجمة نهائية، أو إجراء تعديلاته الخاصة، أو استئجار مترجم بشري لتحرير الترجمة الآلية وتدقيقها.
يبلغ متوسط تكلفة الترجمة الاحترافية 0.16 دولارًا أمريكيًا لكل كلمة مصدر، وفقًا لبحث مكثف أجرته Smartcat، والذي يحسب متوسط الرسوم عبر أزواج اللغات التي تتقاضاها المئات من وكالات الترجمة الكبيرة والصغيرة الرائدة في العالم. ومع ذلك، فقد أدى ظهور ترجمة الذكاء الاصطناعي إلى تمكين سير عمل الترجمة والتعريب الجديد القائم على التكنولوجيا، مما قد يؤدي إلى انخفاض الأسعار بشكل ملحوظ، مع توفير الشركات ما يصل إلى 50-80% مقابل نماذج التسعير التقليدية.
تتيح خدمات الترجمة للشركات التواصل مع العملاء المحتملين باللغة الأصلية للعميل. ونتيجة لذلك، فإنهم أكثر عرضة لتحقيق المبيعات وتطوير الولاء للعلامة التجارية. من المرجح أن يشتري 76% من المستهلكين منتجًا إذا تم تقديمه بلغتهم الأم، وفقًا لأبحاث CSA. ووفقًا لمجلة هارفارد بيزنس ريفيو، فإن 72.1% من العملاء يقضون وقتهم عبر الإنترنت على مواقع الويب بلغتهم الأم.
توفر الترجمة والتوطين الدقيقان المنصة التي يمكن لحملات الاتصال والترويج من خلالها تحقيق النجاح الأمثل. إن التحدث بلغة السوق المستهدفة يمكّن الشركات من الدخول والنمو في أسواق جديدة.