حلول إدارة المرتجعات واللوجستيات العكسية

إدارة المرتجعات واللوجستيات العكسية لا ينبغي أن تبطئك - خاصة مع توسع عملك على المستوى العالمي. تقدم لك ReverseLogix منصة قوية قائمة على السحابة للتعامل مع المرتجعات، ومطالبات الضمان، وإعادة التجارة. ولكن لتقديم تجربة سلسة حقًا لكل عميل، في كل مكان، تحتاج إلى محتوى يتحدث بلغتهم - بشكل فوري ودقيق وعلى نطاق واسع.

هذا هو المكان الذي يأتي فيه Smartcat. باعتبارها المنصة الوحيدة التي تجمع بين إنشاء المحتوى والترجمة والتوطين - مدعومة بوكلاء ذكاء اصطناعي مُمكّنين من الخبراء يتعلمون باستمرار من فريقك - تُحوّل Smartcat كيفية إدارة عملاء ReverseLogix للمحتوى والاتصالات العالمية.

Enterprise solution for reverselogix - Smartcat enterprise-solution-for-reverselogix

موثوق به من قبل العلامات التجارية في قائمة فورتشن 1000 لتشغيل المحتوى العالمي:

تكنولوجيا توفير الميزانية للشركات العالمية

أريد أن أترجم

كلمات من

ل

مدخراتك مع Smartcat

$45,100

تريد أن تعرف كيف تعمل؟ تحدث إلى خبير الحلول لدينا.

احجز عرضًا توضيحيًا

لقد زادت الجودة بشكل ملحوظ. قام المراجعون لدينا بمقارنة المحتوى القديم الذي أعدته وكالات الترجمة بالمحتوى الذي أنتجه فريقي باستخدام الترجمة الآلية Smartcat AI.

باربرا فيدوروفيتش

مدير قسم الترجمة

9.6 سهولة الإعداد
9.3 سهولة الاستخدام
أعلى الذكاء الاصطناعي في شركة التدريب
منظمة متوافقة مع معايير SOC II

كيف توسع سمارتكات ريفيرس لوجيكس للنمو العالمي

التوطين ليس مجرد ترجمة الكلمات. يتعلق الأمر بتكييف كل خطوة من رحلة الإرجاع - المحتوى، الوثائق، الدعم، والامتثال - مع لغة وثقافة ولوائح كل سوق. تعتمد الأساليب التقليدية على الترجمة اليدوية، مما يبطئ من وتيرتك ويؤدي إلى أخطاء مكلفة مع توسع عملك.

محتوى متعدد اللغات تلقائي ومتزامن

يقوم Smartcat بتوحيد سير عمل التوطين الخاص بك، مما يتيح لك إنشاء وترجمة وتوطين جميع المواد الموجهة للعملاء - مثل بوابات الإرجاع، الأدلة، وثائق السياسات، والمزيد - في نفس الوقت، وليس بالتتابع.

تقوم الوكلاء الذكية المدعومة بالخبراء بتقديم التحديثات والإشعارات ووثائق الدعم فورًا بأي لغة، مما يقلل من الجهد اليدوي ويقضي على التأخيرات.

التحسين المستمر للجودة، مدعوم بفريقك

يتم تسجيل كل تعديل أو اقتراح من خبراء الموضوع لديك بواسطة وكلاء الذكاء الاصطناعي في Smartcat، مما يخلق حلقة تغذية راجعة تجعل محتواك أكثر ذكاءً ودقة مع كل مشروع. يضمن هذا النهج الامتثال التنظيمي، ويقضي على الأخطاء المتكررة، ويقلل من تكاليف التوطين بمرور الوقت.

الوصول عند الطلب إلى اللغويين المتخصصين

هل تحتاج إلى خبرة متخصصة في الصناعة؟ تربطك Smartcat مباشرة بشبكة موثوقة تضم أكثر من 500,000 لغوي محترف، بحيث يكون لديك دائمًا المترجم المناسب للأدلة التقنية، أو دعم العملاء، أو وثائق الامتثال - دون عنق زجاجة الوكالات، أو بائعين مخفيين.

التعاون الشفاف يعني أنك تعرف من يعمل على مشاريعك ويمكنك التواصل مباشرة، مما يضمن الجودة والمساءلة.

المترجم الأكثر دقة المعتمد على الذكاء الاصطناعي

أريد أن أترجم من

ل

وقت استخدام Smartcat

3 months

دقة الترجمة

95%

يختار برنامج الترجمة الذي يعمل بالذكاء الاصطناعي من Smartcat أفضل خوارزمية لزوج لغتك، ويتعلم من تعديلاتك، ويتحسن كلما استخدمته أكثر.

تريد أن تعرف كيف تعمل؟ تحدث إلى خبير الحلول لدينا.

Book a demo

تحديثات مركزية وتكامل سلس

يتم مزامنة أي تغيير - سياسة جديدة، تحديث سير العمل، أو إشعار تنظيمي - تلقائيًا عبر جميع النسخ اللغوية والصيغ. يتكامل Smartcat مع أنظمة إدارة التعلم والتوثيق الخاصة بك، مما يجعل النشر بنقرة واحدة والتحديثات الشاملة حقيقة واقعة.

استخراج القيمة من المحتوى الحالي

هل لديك حزم SCORM قديمة أو وحدات تدريبية أو مواد دعم بدون ملفات المصدر؟ تستخرج تقنية سمارتكات المتقدمة الأصول وتقوم بتوطينها، مما يتيح لك زيادة قيمتها وتجنب إعادة التطوير المكلفة.

تسعير شفاف قائم على القيمة

تعتمد تسعير Smartcat على الاستخدام الفعلي والنتائج، وليس على تراخيص لكل مستخدم - لذا فإن تكاليف التوطين تتناسب مع نجاحك، وليس مع عدد موظفيك. يتماشى هذا تمامًا مع التزام ReverseLogix بالكفاءة التشغيلية وشفافية التكاليف.

تحويل العوائد إلى ميزة عالمية

من خلال دمج Smartcat مع ReverseLogix، يمكنك تسريع النمو الدولي بتجارب مرتجعات محلية ومتوافقة وملائمة للعملاء في كل مكان تعمل فيه، والقضاء على اختناقات المحتوى، وضمان صوت علامة تجارية متسق، وتقليل التكاليف، وتمكين تدفقات إيرادات جديدة في كل لغة تحتاجها.

مستقبل إدارة المرتجعات سلس وعالمي

تقدم ReverseLogix المنصة الرائدة في الصناعة لإدارة المرتجعات واللوجستيات العكسية. توسيع قدراتك مع Smartcat يمنحك نظامًا موحدًا يقوم بأتمتة وتوطين وتحسين كل نقطة اتصال في رحلة الإرجاع - على نطاق واسع، بأي لغة، ومع تحسين مستمر للجودة.

حلول إدارة المرتجعات واللوجستيات العكسية

أسئلة مكررة

كيف تعمل أنظمة إدارة الترجمة؟

نظام إدارة الترجمة (TMS) عبارة عن مجموعة مترابطة من الميزات التي تعتبر أساسية لعملية الترجمة الشاملة. يسهل مهام الترجمة من خلال تلبية احتياجات دورة حياة الترجمة في مراحلها المختلفة. على سبيل المثال، قد تكون سلسلة توريد الترجمة النموذجية: قيام المستخدم بتحميل المستندات المراد ترجمتها إلى نظام إدارة الترجمة؛ خطوة الترجمة نفسها، عبر الأتمتة أو المترجمين البشريين، أو كليهما؛ تحرير ما بعد الترجمة؛ مرحلة التدقيق اللغوي النهائية؛ تسوية الوثائق؛ إصدار المستندات المترجمة للمستخدم؛ وخيار المستخدم الذي يطلب إجراء المزيد من التغييرات على الترجمة. 

يشتمل نظام إدارة الترجمة القوي أيضًا على أصول الترجمة الذكية، بما في ذلك أداة الترجمة المتقدمة بمساعدة الكمبيوتر (أداة CAT)، وذاكرات الترجمة ومعاجم الترجمة. علاوة على ذلك، سيقبل نظام TMS الرائد عددًا كبيرًا من أنواع تنسيقات الملفات ويتكامل مع العديد من تطبيقات وبرامج الطرف الثالث.

ما هي أفضل طريقة لتقييم نظام إدارة الترجمة؟

يمكن أن تختلف أنظمة إدارة الترجمة (TMS) بشكل كبير من حيث الخدمات التي تقدمها، والتكنولوجيا التي تستخدمها، وكيفية عمل سلسلة التوريد الخاصة بها. يجب أن يكون التقييم الأفضل لنظام إدارة الترجمة متوافقًا دائمًا مع احتياجات الترجمة المحددة لشركتك وكيف يمكن أن تتناسب عملياتك ومواردك الخاصة.

للحصول على فهم محدد ومفصل لكيفية ملاءمة نظام TMS لاحتياجاتك، يجب أن يكون مزود خدمة الترجمة الجيد سعيدًا بالرد على طلب الترجمة.|

للحصول على فهم سريع عالي المستوى لنظام TMS، يمكنك تقييم العناصر التالية:

نظام إدارة الوثائق

هل يتيح نظام TMS التحميل والتنزيل التلقائي، ويعمل مع جميع تنسيقات المستندات الخاصة بك، ويتكامل مع أنظمة البرامج الأخرى التي تستخدمها؟

الترجمة الآلية

هل يوفر TMS ترجمة آلية؟ هل سيقوم مزود خدمة TMS بإصدار تفاصيل حول دقة الترجمة الآلية؟  هل هي ترجمة آلية ثابتة أم أنها تتضمن أصول ترجمة قابلة للتكيف، بما في ذلك ذاكرات الترجمة والمعاجم؟

سوق اللغويين المحترفين

هل تقدم TMS سوقًا خاصًا بها للمترجمين البشريين؟ هل يشمل المترجمين المتخصصين في مجالك؟ هل يمكنك التواصل معهم مباشرة؟ ما مدى شفافيتها؟ ما مدى سرعة تحديد مصادر هؤلاء اللغويين؟ ما هو حجم "الروتين" الموجود فيما يتعلق بالعقود والامتثال والدفع؟

سير العمل وتجربة المستخدم

هل يوفر نظام إدارة الترجمة منصة مركزية بها عناصر تحكم مختلفة للمستخدم ومساحات عمل تعاونية أم أن دورة حياة المشروع تتم بالكامل داخل الشركة وخارج الموقع في وكالة ترجمة؟ ما مدى شفافية سير العمل وسلسلة التوريد؟ ما مدى كفاءة وبديهية تجربة المستخدم؟

كيف تعمل برامج الترجمة؟

المزيد من برامج الترجمة التقليدية - المعروفة في صناعة الترجمة والتعريب باسم أدوات CAT (أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر) - تعمل من خلال تزويد المترجمين البشريين بمحرر مقسم إلى قسمين: اللغة المصدر واللغة الهدف. وهذا يسهل عملية الترجمة عن طريق تقسيم المستند إلى أقسام أصغر بكثير من النص، والتي يتم ملؤها ضمن قسم اللغة المصدر. يقوم المترجم البشري بترجمة كل قسم من هذه الأقسام – عادةً عبارات أو جمل أو حتى فقرات كاملة – داخل قسم اللغة الهدف.

تستخدم أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب الرائدة أيضًا أصول الترجمة المعروفة باسم مسارد الترجمة وذاكرات الترجمة. تقوم هذه الأصول بملء محرر أداة CAT مسبقًا بتفضيلات لغة العميل والمحتوى الذي تمت ترجمته بالفعل في الترجمات السابقة. ونتيجة لذلك، هناك عدد أقل من الكلمات المطلوب ترجمتها، مما يقلل التكلفة ويوفر الوقت ويعزز الاتساق اللغوي.

يمكن لبرامج الترجمة الأكثر حداثة أيضًا دمج تقنية الترجمة الآلية، والتي تتضمن الترجمة التلقائية من المصدر إلى اللغات الهدف. يمكن للعميل قبول هذه الترجمة الآلية كترجمة نهائية، أو إجراء تعديلاته الخاصة، أو استئجار مترجم بشري لتحرير الترجمة الآلية وتدقيقها.

كم تدفع الشركات مقابل خدمات الترجمة؟

يبلغ متوسط تكلفة الترجمة الاحترافية 0.16 دولارًا أمريكيًا لكل كلمة مصدر، وفقًا لبحث مكثف أجرته Smartcat، والذي يحسب متوسط الرسوم عبر أزواج اللغات التي تتقاضاها المئات من وكالات الترجمة الكبيرة والصغيرة الرائدة في العالم. ومع ذلك، فقد أدى ظهور ترجمة الذكاء الاصطناعي إلى تمكين سير عمل الترجمة والتعريب الجديد القائم على التكنولوجيا، مما قد يؤدي إلى انخفاض الأسعار بشكل ملحوظ، مع توفير الشركات ما يصل إلى 50-80% مقابل نماذج التسعير التقليدية.

ما مدى أهمية خدمات الترجمة للأعمال التجارية؟

تتيح خدمات الترجمة للشركات التواصل مع العملاء المحتملين باللغة الأصلية للعميل. ونتيجة لذلك، فإنهم أكثر عرضة لتحقيق المبيعات وتطوير الولاء للعلامة التجارية. من المرجح أن يشتري 76% من المستهلكين منتجًا إذا تم تقديمه بلغتهم الأم، وفقًا لأبحاث CSA. ووفقًا لمجلة هارفارد بيزنس ريفيو، فإن 72.1% من العملاء يقضون وقتهم عبر الإنترنت على مواقع الويب بلغتهم الأم.

توفر الترجمة والتوطين الدقيقان المنصة التي يمكن لحملات الاتصال والترويج من خلالها تحقيق النجاح الأمثل. إن التحدث بلغة السوق المستهدفة يمكّن الشركات من الدخول والنمو في أسواق جديدة.

Smartcat

Software Localization Tools,Translation Management,Computer-Assisted Translation,Website Translation Tools

9.1

110

10

0

Priced from: $0