شاهد كيف تعمل Smartcat وUnit4 معًا لجعل التوطين العالمي لمحتوى ERP وHCM سهلاً وسريعًا وفعالاً من حيث التكلفة للمؤسسات المتوسطة والكبيرة.
موثوق به من قبل العلامات التجارية في قائمة فورتشن 1000 لتشغيل المحتوى العالمي:
لقد زادت الجودة بشكل ملحوظ. قام المراجعون لدينا بمقارنة المحتوى القديم الذي أعدته وكالات الترجمة بالمحتوى الذي أنتجه فريقي باستخدام الترجمة الآلية Smartcat AI.
”استكشف دراسة الحالة →
لنواجه الأمر - توسيع أنظمة ERP وHCM الخاصة بك من Unit4 إلى أسواق جديدة لا ينبغي أن يعني عملاً يدويًا لا نهاية له أو أدوات ترجمة متفرقة. ومع ذلك، تواجه معظم الشركات المتوسطة والكبيرة بالضبط هذا الأمر: الإضافات القديمة التي تتعامل فقط مع النصوص، مما يترك الفرق تتعامل مع الصور ومقاطع الفيديو والمحتوى التفاعلي يدويًا. النتيجة؟ الاختناقات، المواعيد النهائية الفائتة، والموارد المرهقة
.
إليك كيف يغير Smartcat اللعبة لمستخدمي Unit4.
مع Smartcat، يمكنك إدارة جميع مشاريع التوطين الخاصة بـ Unit4 في مساحة عمل واحدة تعتمد على الويب. هل تحتاج إلى تحديث الوثائق أو مواد التدريب أو الموارد متعددة الوسائط؟ قم بإجراء التغيير مرة واحدة فقط—يقوم Smartcat بمزامنته في كل مكان، وفي كل لغة وصيغة، على الفور. يكتشف وكلاء الذكاء الاصطناعي المدعومون من خبرائنا مصطلحات وأسلوب شركتك الفريدين ويتكيفون معهما، لذا فإن الجودة والاتساق مضمونان دائمًا.
الوصول المباشر إلى الخبرة، بدون متاعب الموردين
لكل مشروع من مشاريع Unit4، يمكنك التواصل مباشرة مع الخبراء المناسبين، تتبع التقدم، والتعاون في الوقت الفعلي. وعندما يتغير المحتوى، تنتقل التحديثات عبر جميع الإصدارات تلقائيًا، مما يحافظ على كل شيء متوافقًا ومحدثًا.
سمارتكات تمنحك وصولاً فورياً إلى أكبر سوق للغويين المعتمدين في العالم - بدون وسطاء من الوكالات، وبدون تكاليف خفية. لكل مشروع من مشاريع Unit4، يمكنك التواصل مباشرة مع الخبراء المناسبين، تتبع التقدم، والتعاون في الوقت الفعلي. وعندما يتغير المحتوى، تنتقل التحديثات عبر جميع الإصدارات تلقائيًا، مما يحافظ على كل شيء متوافقًا ومحدثًا.
هل لديك حزم SCORM قديمة أو أصول تدريبية قديمة بدون ملفات مصدر؟ لا مشكلة. يمكن لـ Smartcat استخراج وتحديث وتوطين تلك المواد، مما يحول المحتوى الثابت إلى موارد ديناميكية قابلة لإعادة الاستخدام لأي سوق. هذا يعني أنه يمكنك الاستفادة القصوى مما لديك بالفعل - دون البدء من الصفر أو تجاوز ميزانيتك.
أريد أن أترجم من
ل
وقت استخدام Smartcat
3 months
دقة الترجمة
95%يختار برنامج الترجمة الذي يعمل بالذكاء الاصطناعي من Smartcat أفضل خوارزمية لزوج لغتك، ويتعلم من تعديلاتك، ويتحسن كلما استخدمته أكثر.
تريد أن تعرف كيف تعمل؟ تحدث إلى خبير الحلول لدينا.
Book a demo
مع Smartcat، تدفع فقط مقابل ما تستخدمه - لا توجد رسوم لكل مستخدم، ولا مفاجآت. مع تزايد احتياجاتك للتوطين في Unit4، تظل تكاليفك متوقعة ومرتبطة بالنتائج الحقيقية. إنها التوطين الذي يناسب ميزانيتك ويتماشى مع نمو عملك.
على عكس أدوات الترجمة الأساسية التي تتطلب خطوات يدوية متعددة، يقوم Smartcat بأتمتة سير عمل التوطين بالكامل لـ Unit4. تحول منصتنا التوطين من مركز تكلفة إلى محرك نمو، مما يساعدك على الانطلاق في أسواق جديدة بشكل أسرع وتقديم تجربة سلسة لكل موظف وعميل - بغض النظر عن مكان تواجدهم.
يعني اقتران Smartcat مع Unit4 أنك مستعد للانتشار عالميًا دون أي تنازلات. تحصل على توطين سريع ودقيق ومتسق عبر جميع محتويات ERP وHCM الخاصة بك، بينما تتيح لفرقك التركيز على ما يهم أكثر. في عالم اليوم المتصل، توفر لك Smartcat وUnit4 الأدوات اللازمة لأتمتة الشؤون المالية والموارد البشرية لكل سوق تخدمه، وبكل لغة تهمك.
يقوم Smartcat بأتمتة سير عمل التوطين الكامل لوحدة Unit4، مما يتيح لك إنشاء وترجمة وتوطين جميع محتوياتك - النصوص والصور والفيديو والمزيد - في نفس الوقت، وكل ذلك مدعوم بوكلاء الذكاء الاصطناعي الذين يتعلمون من كل مشروع.
قم بإجراء التغيير مرة واحدة فقط—يقوم Smartcat بمزامنته في كل مكان، وفي كل لغة وصيغة، على الفور. يضمن وكلاء الذكاء الاصطناعي لدينا الجودة والاتساق أثناء توسيع نطاق التوطين الخاص بك في Unit4.
تواصل مباشرة مع أكبر شبكة في العالم من اللغويين المعتمدين - بدون وسطاء من الوكالات، وبدون تكاليف خفية. تتبع التقدم وتعاون في الوقت الفعلي لكل مشروع من مشاريع Unit4.
تقوم Smartcat باستخراج وتحديث وتوطين حزم SCORM القديمة وأصول التدريب، وتحويل المحتوى الثابت إلى موارد ديناميكية لأي سوق - دون الحاجة إلى ملفات المصدر.
شاهد كيف تجعل Smartcat وUnit4 توطين ERP وHCM سهلاً وسريعاً وفعالاً من حيث التكلفة للشركات التي تتوسع عالمياً.
تقوم Smartcat بأتمتة العمل اليدوي للتوطين لشركة Unit4، مما يتيح لك التركيز على النمو بدلاً من المهام المتكررة. يتم مزامنة التحديثات في كل مكان على الفور.
يتعلم وكلاء الذكاء الاصطناعي لدينا من كل مشروع، مما يضمن الحفاظ على المصطلحات والصوت الفريد لشركتك عبر الأسواق والصيغ المختلفة.
يعني اقتران Smartcat مع Unit4 أنك مستعد للانتشار عالميًا دون أي تنازلات. احصل على توطين سريع ودقيق ومتسق عبر جميع محتويات ERP وHCM الخاصة بك، بينما تتيح لفرقك التركيز على ما يهم أكثر.
عندما يتعلق الأمر بالمصادر، والجانب القانوني، ودفع أجور المترجمين، فإن Smartcat تقوم بكل العمل نيابةً عنك كجزء من خدمة أتمتة إدارة المشاريع الشاملة لدينا.
احصل على جميع المترجمين البشريين الذين تحتاجهم دون كل العمل الإداري المعتاد المرتبط به.
اتفاقية واحدة متوافقة وفاتورة واحدة لأي عدد من الموارد اللغوية وأي مشروع مهما كان حجمه، كبيرًا أو صغيرًا، دون الحاجة إلى تحميل فرق التمويل الداخلي أو الشؤون القانونية أو فرق المشتريات عبئًا.
نظام تسجيل مركزي للمحتوى متعدد اللغات يغذي نظام ترجمة آلي قائم على الذكاء الاصطناعي ويتعلم تفضيلاتك اللغوية لتحسين كل ترجمة لاحقة.
التحكم الشامل في دورة حياة المشروع، وسير عمل الترجمة التعاونية الذي يتم عرضه في أي خطوة، وتفضيلات الإدارة القابلة للتخصيص بدرجة كبيرة وأذونات المستخدم.
الاستعانة بالذكاء الاصطناعي للغويين المحترفين المتخصصين استنادًا إلى الأداء والخبرة الموضوعية من أكبر سوق لغوي عالمي (500000+) لاستكمال ترجمة الذكاء الاصطناعي عالية الأداء من Smartcat.
شاهد كيف تعمل Smartcat وUnit4 معًا لجعل التوطين العالمي لمحتوى ERP وHCM سهلاً وسريعًا وفعالاً من حيث التكلفة للمؤسسات المتوسطة والكبيرة.
نظام إدارة الترجمة (TMS) عبارة عن مجموعة مترابطة من الميزات التي تعتبر أساسية لعملية الترجمة الشاملة. يسهل مهام الترجمة من خلال تلبية احتياجات دورة حياة الترجمة في مراحلها المختلفة. على سبيل المثال، قد تكون سلسلة توريد الترجمة النموذجية: قيام المستخدم بتحميل المستندات المراد ترجمتها إلى نظام إدارة الترجمة؛ خطوة الترجمة نفسها، عبر الأتمتة أو المترجمين البشريين، أو كليهما؛ تحرير ما بعد الترجمة؛ مرحلة التدقيق اللغوي النهائية؛ تسوية الوثائق؛ إصدار المستندات المترجمة للمستخدم؛ وخيار المستخدم الذي يطلب إجراء المزيد من التغييرات على الترجمة.
يشتمل نظام إدارة الترجمة القوي أيضًا على أصول الترجمة الذكية، بما في ذلك أداة الترجمة المتقدمة بمساعدة الكمبيوتر (أداة CAT)، وذاكرات الترجمة ومعاجم الترجمة. علاوة على ذلك، سيقبل نظام TMS الرائد عددًا كبيرًا من أنواع تنسيقات الملفات ويتكامل مع العديد من تطبيقات وبرامج الطرف الثالث.
يمكن أن تختلف أنظمة إدارة الترجمة (TMS) بشكل كبير من حيث الخدمات التي تقدمها، والتكنولوجيا التي تستخدمها، وكيفية عمل سلسلة التوريد الخاصة بها. يجب أن يكون التقييم الأفضل لنظام إدارة الترجمة متوافقًا دائمًا مع احتياجات الترجمة المحددة لشركتك وكيف يمكن أن تتناسب عملياتك ومواردك الخاصة.
للحصول على فهم محدد ومفصل لكيفية ملاءمة نظام TMS لاحتياجاتك، يجب أن يكون مزود خدمة الترجمة الجيد سعيدًا بالرد على طلب الترجمة.|
للحصول على فهم سريع عالي المستوى لنظام TMS، يمكنك تقييم العناصر التالية:
هل يتيح نظام TMS التحميل والتنزيل التلقائي، ويعمل مع جميع تنسيقات المستندات الخاصة بك، ويتكامل مع أنظمة البرامج الأخرى التي تستخدمها؟
هل يوفر TMS ترجمة آلية؟ هل سيقوم مزود خدمة TMS بإصدار تفاصيل حول دقة الترجمة الآلية؟ هل هي ترجمة آلية ثابتة أم أنها تتضمن أصول ترجمة قابلة للتكيف، بما في ذلك ذاكرات الترجمة والمعاجم؟
هل تقدم TMS سوقًا خاصًا بها للمترجمين البشريين؟ هل يشمل المترجمين المتخصصين في مجالك؟ هل يمكنك التواصل معهم مباشرة؟ ما مدى شفافيتها؟ ما مدى سرعة تحديد مصادر هؤلاء اللغويين؟ ما هو حجم "الروتين" الموجود فيما يتعلق بالعقود والامتثال والدفع؟
هل يوفر نظام إدارة الترجمة منصة مركزية بها عناصر تحكم مختلفة للمستخدم ومساحات عمل تعاونية أم أن دورة حياة المشروع تتم بالكامل داخل الشركة وخارج الموقع في وكالة ترجمة؟ ما مدى شفافية سير العمل وسلسلة التوريد؟ ما مدى كفاءة وبديهية تجربة المستخدم؟
المزيد من برامج الترجمة التقليدية - المعروفة في صناعة الترجمة والتعريب باسم أدوات CAT (أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر) - تعمل من خلال تزويد المترجمين البشريين بمحرر مقسم إلى قسمين: اللغة المصدر واللغة الهدف. وهذا يسهل عملية الترجمة عن طريق تقسيم المستند إلى أقسام أصغر بكثير من النص، والتي يتم ملؤها ضمن قسم اللغة المصدر. يقوم المترجم البشري بترجمة كل قسم من هذه الأقسام – عادةً عبارات أو جمل أو حتى فقرات كاملة – داخل قسم اللغة الهدف.
تستخدم أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب الرائدة أيضًا أصول الترجمة المعروفة باسم مسارد الترجمة وذاكرات الترجمة. تقوم هذه الأصول بملء محرر أداة CAT مسبقًا بتفضيلات لغة العميل والمحتوى الذي تمت ترجمته بالفعل في الترجمات السابقة. ونتيجة لذلك، هناك عدد أقل من الكلمات المطلوب ترجمتها، مما يقلل التكلفة ويوفر الوقت ويعزز الاتساق اللغوي.
يمكن لبرامج الترجمة الأكثر حداثة أيضًا دمج تقنية الترجمة الآلية، والتي تتضمن الترجمة التلقائية من المصدر إلى اللغات الهدف. يمكن للعميل قبول هذه الترجمة الآلية كترجمة نهائية، أو إجراء تعديلاته الخاصة، أو استئجار مترجم بشري لتحرير الترجمة الآلية وتدقيقها.
يبلغ متوسط تكلفة الترجمة الاحترافية 0.16 دولارًا أمريكيًا لكل كلمة مصدر، وفقًا لبحث مكثف أجرته Smartcat، والذي يحسب متوسط الرسوم عبر أزواج اللغات التي تتقاضاها المئات من وكالات الترجمة الكبيرة والصغيرة الرائدة في العالم. ومع ذلك، فقد أدى ظهور ترجمة الذكاء الاصطناعي إلى تمكين سير عمل الترجمة والتعريب الجديد القائم على التكنولوجيا، مما قد يؤدي إلى انخفاض الأسعار بشكل ملحوظ، مع توفير الشركات ما يصل إلى 50-80% مقابل نماذج التسعير التقليدية.
تتيح خدمات الترجمة للشركات التواصل مع العملاء المحتملين باللغة الأصلية للعميل. ونتيجة لذلك، فإنهم أكثر عرضة لتحقيق المبيعات وتطوير الولاء للعلامة التجارية. من المرجح أن يشتري 76% من المستهلكين منتجًا إذا تم تقديمه بلغتهم الأم، وفقًا لأبحاث CSA. ووفقًا لمجلة هارفارد بيزنس ريفيو، فإن 72.1% من العملاء يقضون وقتهم عبر الإنترنت على مواقع الويب بلغتهم الأم.
توفر الترجمة والتوطين الدقيقان المنصة التي يمكن لحملات الاتصال والترويج من خلالها تحقيق النجاح الأمثل. إن التحدث بلغة السوق المستهدفة يمكّن الشركات من الدخول والنمو في أسواق جديدة.