ابدأ دورات التعلم والتطوير الخاصة بك بأي لغة وبجودة على مستوى المؤسسات.
حاول الآن
اكتشف TQS by Smartcat، وهي طريقة موضوعية ومتسقة لقياس جودة الترجمة بشكل مستمر من خلال الذكاء الاصطناعي.
احصل على درجات جودة فورية لكل ترجمة من ترجماتك وصولاً إلى مستوى الجملة أو العبارة.
يستخدم Smartcat TQS الذكاء الاصطناعي لتحديد الجمل أو العبارات التي تحتاج إلى أكبر قدر من الاهتمام لتسريع عملية المراجعة والتحرير.
تم تصميم TQS لأي شركة ترغب في فهم جودة الترجمة. ليست هناك معرفة تقنية مطلوبة.
99%
دقة الترجمة بالذكاء الاصطناعي
تم تحقيقه بواسطة شركة عالمية رائدة في مجال تحويل الأموال الدولي بعد التحول إلى Smartcat.
70%
توفير الوقت لمراجعة الترجمة
لـ Smith + Nephew، مع زيادة الجودة.
31 ساعة
المحفوظة شهريا
في مشاريع الترجمة التي تقدمها Babbel، مع سير العمل البشري في Smartcat AI.
نحن معجبون باستمرار بجودة ترجمة Smartcat. لقد أحدث تغييرًا جذريًا في قواعد اللعبة بالنسبة لفريقنا في expondo، وأود أن أوصي به لأي شركة تتطلع إلى توسيع نطاق وصولها العالمي.
”استكشاف دراسة الحالة →
تعد نقاط جودة الترجمة من Smartcat أحد أنواع برامج ضمان الجودة. يوفر قياسًا موضوعيًا تلقائيًا لجودة ترجمة الذكاء الاصطناعي داخل منصة Smartcat Language AI لأي زوج لغوي عن طريق إصدار درجة بين 0-100. فهو يسلط الضوء على الكلمات أو أجزاء النص التي تحتاج إلى اهتمام خاص لتحريرها لتحسين الجودة.
تصدر TQS درجة قياس الجودة الكلية من 0-100 لتوفير مؤشر شامل لمستوى الجودة.
كما أنه يمكّنك من رؤية الجودة على المستوى الجزئي من خلال التركيز على النص على أساس كل قطعة على حدة ويسلط الضوء على النص الذي يتطلب اهتمام المراجع على وجه الخصوص من أجل تحسين الجودة بشكل أكبر.
يخبرك TQS بمستوى الجودة الدقيق لترجمة الذكاء الاصطناعي الخاصة بك. تساعدك هذه الرؤية على فهم ما إذا كانت جيدة بما فيه الكفاية بالفعل أو إذا كانت تتطلب المزيد من العمل في شكل المراجعة والتحرير.
توفر لك TQS أيضًا وقت المراجعة من خلال تسليط الضوء على الأقسام المحددة التي تتطلب اهتمامًا بضمان الجودة من خبير لغوي. ومن خلال معالجة وتعديل أي أخطاء أو ترجمات غير مرضية في هذه الأجزاء المميزة، تزداد جودة الترجمة بشكل عام.
تعد TQS طريقة مناسبة للحصول على فهم فوري لمستوى جودة كل ترجمة للذكاء الاصطناعي في أي زوج لغوي. فهو يحلل الترجمة من خلال مقارنة اللغات المصدر والهدف ويقيم الترجمة من أجل تقديم معنى اللغة المصدر بشكل دقيق.
غالبًا ما يكون من المستحيل قياس جودة الترجمة، خاصة إذا لم يكن هناك أحد في فريقك أو في شركتك يتحدث اللغة المستهدفة. بالنسبة للمجموعات اللغوية غير المعتادة، مثل اليابانية إلى النرويجية، يكون الأمر أكثر صعوبة.
ونتيجة لذلك، يمكن أن تكون TQS مفيدة بشكل خاص في توفير رؤى ضمان الجودة مع درجة قياس الجودة الدقيقة من 0-100 وتسليط الضوء على قطاعات الترجمة المحددة التي تتطلب اهتمامًا وثيقًا للمراجعة.