غالبًا ما يظهر النص داخل الصور — على لافتات الشوارع، وملصقات المنتجات، والنماذج، والقوائم، ولقطات الشاشة، وغير ذلك. عندما يكون النص بلغة مختلفة، قد يواجه المشاهدون من خارج تلك اللغة الأم صعوبة في فهم ما تحاول الصورة إيصاله. تتطور نماذج الذكاء الاصطناعي الحالية نحو قدرات معالجة بيانات أكثر تقدمًا وتنوعًا عبر النصوص والصوت والفيديو.[1]
يمكن للذكاء الاصطناعي الحالي أن يحدث ثورة في طريقة ترجمة الصور، مما يتيح التكيف الفوري متعدد اللغات للجمهور العالمي. الصور التي تحتوي على نصوص مضمنة يصعب تحديثها. يجب على المصممين إعادة إنشاء كل نسخة يدويًا، مما يبطئ الإنتاج ويزيد التكاليف. تعمل حلول مثل وكيل ترجمة الصور من Smartcat على أتمتة عملية الترجمة وإعادة الإنشاء، بحيث يمكنك التحرك بشكل أسرع دون التضحية بثبات العلامة التجارية.
سيوضح لك هذا الدليل كيفية ترجمة الصور. ويشرح العملية الكاملة للتعرف على النص الموجود داخل الصور واستخراجه وترجمته، والأدوات المستخدمة، وكيفية الحصول على نتائج دقيقة.
النقاط الرئيسية
تستخدم ترجمة الصور تقنية OCR لاستخراج النص من الصور، ثم يمكن للذكاء الاصطناعي اكتشاف اللغات وترجمة هذا النص مع الحفاظ على التخطيط الأصلي والسياق.
تقوم حلول الذكاء الاصطناعي مثل Image Agent من Smartcat بالكشف عن النص داخل ملفات الصور وترجمته، ثم تعيد بناء الصورة مع المحتوى المترجم في مكانه — دون الحاجة إلى أي عمل تصميم يدوي.
تنتج الصور عالية الجودة والمضاءة جيدًا مع نص واضح أفضل نتائج الترجمة، مما يجعل الإعداد السليم للملفات أمرًا ضروريًا للدقة.
تسرع شركة Smith+Nephew من إنتاجها العالمي للمحتوى باستخدام منصة ذكاء اصطناعي مؤسسية.
ماذا يعني ترجمة الصور؟
ترجمة الصور تعني تغيير النص المكتوب داخل الصورة إلى لغة أخرى. لا يتم ترجمة الصورة نفسها أو تصميماتها أو ألوانها أو أشكالها، بل يتم ترجمة الكلمات فقط.
تم تسهيل هذه الترجمة باستخدام تقنية التعرف الضوئي على الحروف (OCR). OCR هو نوع من البرامج التي تبحث عن النصوص وتستخرجها من ملفات الصور.
بمجرد استخراج النص، يمكن لأدوات الترجمة بالذكاء الاصطناعي ترجمته إلى اللغة المطلوبة. هذه الخطوة منفصلة عن التعرف الضوئي على الحروف (OCR)، ولكنها غالبًا ما تحدث في نفس سير العمل.
يستخدم الناس مترجمي الصور في العديد من المواقف اليومية، بما في ذلك:
ترجمة النصوص في الرسوم البيانية الاجتماعية والرسوم البيانية المعلوماتية والمرئيات التدريبية
قراءة لافتات الشوارع الأجنبية أثناء السفر
فهم ملصقات المنتجات بلغة أخرى
ترجمة لقطات شاشة لمواقع ويب أجنبية
قراءة قوائم الطعام في المطاعم الدولية
تحويل المستندات الممسوحة ضوئيًا إلى نص قابل للتحرير والترجمة
كيفية إعداد ملفاتك لترجمة الصور
قبل ترجمة النص الموجود في الصورة، يساعد الإعداد المناسب على ضمان الحصول على نتائج دقيقة. تؤثر جودة الصورة بشكل مباشر على مدى جودة التعرف على النص وترجمته.
1. تنظيم ملفاتك لمعالجة أسرع
عند العمل مع صور متعددة، فإن التنظيم الجيد يجعل العملية أكثر سلاسة ويساعد على تجنب الأخطاء.
استخدم أسماء ملفات واضحة تتضمن التاريخ واللغة (مثال: 2025-06-11-japanese-sign.jpg)
أنشئ مجلدات منفصلة للصور الأصلية والنتائج المترجمة
قم بتجميع الصور المتشابهة معًا (جميع القوائم في مجلد واحد، وجميع اللافتات في مجلد آخر)
بالنسبة للمشاريع الكبيرة، قم بإعداد الصور للمعالجة المجمعة لترجمة الصور أو الصور الفوتوغرافية بشكل أكثر كفاءة
2. تأكد من أن النص واضح ومقروء
كلما كانت الصورة أوضح، كانت نتائج الترجمة أفضل. غالبًا ما تؤدي جودة الصورة الرديئة إلى أخطاء في التعرف على النص.
دقة الصورة: تسمح الصور ذات الدقة العالية (300 نقطة في البوصة على الأقل) لبرنامج OCR بالكشف عن النص بدقة أكبر.
الإضاءة والتباين: الإضاءة الجيدة والتباين القوي بين النص والخلفية يحسنان معدلات التعرف.
موضع النص: النص المستقيم وغير المائل هو الأنسب لأنظمة التعرف الضوئي على الحروف (OCR).
تنسيقات الملفات: تدعم أدوات الترجمة بشكل واسع التنسيقات القياسية مثل JPG و PNG و PDF.
3. قص وتركيز على مناطق النص
تساعد إزالة الأجزاء غير الضرورية من الصورة نظام التعرف الضوئي على الحروف (OCR) على التركيز على ما هو مهم، ألا وهو النص.
اقطع العناصر غير ذات الصلة في الخلفية
تأكد من أن النص لم يتم قطعه من الأطراف
إذا كانت الصورة تحتوي على عدة أجزاء نصية، ففكر في معالجتها بشكل منفصل
أزل أو قلل العلامات المائية التي قد تتداخل مع النص المهم
كيفية ترجمة النص الموجود في الصور في 5 خطوات
كيفية ترجمة النص الموجود في صورة:
- 1
Sign up for an AI translation tool like Smartcat’s Image Agent
- 2
Upload your image files and extract the text to be translated
- 3
Pick the languages you want to translate your text into
- 4
Translate and edit the text
- 5
Save and export the newly translated images
سواء كنت تستخدم جهاز كمبيوتر أو جهاز لوحي أو هاتف ذكي، فإن عملية ترجمة النص من الصور تتبع خطوات مماثلة. وإليك كيفية القيام بذلك:
1. اختر منصتك أو أداتك
تقدم العديد من المنصات ميزات ترجمة الصور. يوفر Smartcat وكيل صور شامل يتعامل مع ترجمة نص الصور إلى جانب أنواع المحتوى الأخرى.
عند اختيار أداة لترجمة صورك، ضع في اعتبارك ما يلي:
اللغات التي تحتاجها (تدعم بعض الأدوات أزواج لغوية أكثر من غيرها)
عدد الصور التي تخطط لترجمتها
ما إذا كنت بحاجة إلى حفظ الترجمات أو تصديرها
ما إذا كنت تريد أن تحافظ الترجمة على التخطيط الأصلي
2. قم بتحميل ملفات الصور الخاصة بك واستخراجها تلقائيًا
عادةً ما يكون تحميل الصور أمرًا سهلاً:
يقوم Image Agent من Smartcat بترجمة مجموعة واسعة من تنسيقات الصور بما في ذلك PNG و JPG و JPEG و BMP و PCX و JP2 و JPC و JFIF و TIF و TIFF و GIF وغيرها. إذا كان لديك تنسيق غير مدعوم، يمكنك تحويله قبل التحميل. عند الترجمة من مصادر الصور أو الصور، يبلغ حد حجم الملف عادةً حوالي 10-20 ميجابايت لكل صورة.
3. اختر اللغات المراد ترجمتها
بعد التحميل، ستحتاج إلى إخبار النظام باللغات التي تريد العمل بها:
حدد اللغة المصدر (ما يظهر في الصورة) أو استخدم خاصية الكشف التلقائي
اختر اللغة الهدف (اللغة التي تريد الترجمة إليها)
ترجم دفعة واحدة إلى لغات متعددة إذا لزم الأمر
تشمل أزواج اللغات الشائعة اليابانية إلى الكورية، والصينية إلى الإنجليزية، والإسبانية إلى الفرنسية، واليونانية إلى الإيطالية، والبرتغالية إلى الإسبانية، على سبيل المثال لا الحصر. يدعم Image Agent من Smartcat أكثر من 280 لغة.
4. الترجمة والتحرير
بمجرد اختيار اللغات، يقوم النظام بمعالجة صورتك في خطوتين:
ستقوم تقنية التعرف الضوئي على الحروف (OCR) باستخراج النص من الصورة ونسخه
تقوم الترجمة الآلية بتحويل النص إلى لغتك المستهدفة
تُظهر لك العديد من الأدوات النص المستخرج قبل الترجمة، مما يتيح لك تصحيح أي أخطاء في التعرف الضوئي على الحروف. وهذا يحسن جودة الترجمة النهائية.
يتضمن Image Agent من Smartcat وظائف سهلة الاستخدام بما في ذلك:
تحرير مدمج: تغيير نوع الخط، والتنسيق، واللون، والحجم، والموضع، وحجم مربعات النص
تحميل صورة واحدة أو عدة صور: معالجة الصور بشكل فردي أو دفعة واحدة.
وظيفة "إخفاء" لمناطق الترجمة (مثل الشعارات)
الدعم لـ:
أكثر من 280 لغة
تحرير معاينة الصورة مباشرة
يتيح لك Image Agent من Smartcat أيضًا تحرير المعاينة المباشرة للصورة بمجرد ترجمتها إلى اللغة التي تريدها.
5. حفظ أو تصدير الصور المترجمة
بعد الترجمة، يمكنك عادةً:
عرض النص المترجم بجانب الصورة الأصلية
تنزيل الترجمة كنص أو في شكل مستند
حفظ صورة مركبة مع النص المترجم في الموضع الأصلي
مشاركة النتائج عبر البريد الإلكتروني أو رابط
التعامل مع الخطوط والتخطيطات المعقدة في ترجمة الصور
ليست كل الصور سهلة الترجمة. فهناك عناصر معينة تشكل تحديات حتى لأفضل أنظمة الترجمة.
الخطوط الزخرفية: غالبًا ما تربك الخطوط الفنية أو الزخرفية أنظمة التعرف الضوئي على الحروف (OCR). كلما كان الخط أكثر وضوحًا وقياسية، كان التعرف عليه أفضل. يمثل النص المكتوب بخط اليد تحديًا كبيرًا، على الرغم من أن الذكاء الاصطناعي الحديث أصبح أكثر كفاءة في التعرف عليه.
النص في الرسومات: عندما يكون النص جزءًا من عنصر تصميم أو شعار، قد يواجه OCR صعوبة في فصله عن الخلفية. في هذه الحالات، قد تحتاج إلى إدخال بعض النصوص يدويًا.
أعمدة متعددة: قد يتم قراءة المستندات التي تحتوي على أعمدة أو تخطيطات معقدة بشكل غير مرتب. قد يقفز النظام بين الأعمدة بدلاً من قراءة كل عمود على حدة.
اللغات المختلطة: الصور التي تحتوي على أكثر من لغة واحدة قد تربك أنظمة الترجمة. على سبيل المثال، قد تحتاج ملصق منتج يحتوي على نص باللغتين الإنجليزية واليابانية إلى معالجة خاصة لضمان ترجمة كل قسم بشكل صحيح.
للتعامل مع هذه التحديات:
استخدم صورًا بأعلى جودة ممكنة
حاول تقسيم الصور المعقدة إلى أجزاء أبسط
راجع النص المستخرج قبل الترجمة
كن مستعدًا لإجراء تعديلات يدوية للتخطيطات غير العادية
أفضل الممارسات عند ترجمة الصور إلى لغات أخرى
الحفاظ على مسرد للمصطلحات الخاصة بالعلامة التجارية
المسرد هو قائمة بالمصطلحات المهمة وترجماتها المعتمدة. بالنسبة للشركات والمؤسسات، يساعد ذلك في الحفاظ على الاتساق في جميع المحتويات المترجمة.
عند ترجمة الصور التي تحتوي على اسم علامتك التجارية أو أسماء منتجاتك أو مصطلحات متخصصة، يضمن استخدام مسرد المصطلحات التعامل مع هذه المصطلحات بشكل صحيح في كل مرة. على سبيل المثال، تظل أسماء المنتجات عادةً كما هي في جميع اللغات، بينما تُترجم المصطلحات الوصفية.
يتيح لك Smartcat إنشاء معاجم وصيانتها لاستخدامها في جميع مشاريع الترجمة الخاصة بك، بما في ذلك ترجمة الصور. عندما يصادف النظام مصطلحًا في مسردك، فإنه يطبق الترجمة المعتمدة تلقائيًا.
استخدم المراجعة البشرية لضمان الجودة
يمكن الآن التعامل مع المهام المتكررة التي كانت تستهلك موارد بشرية قيّمة في السابق بواسطة حلول الأتمتة الذكية. وهذا يتيح لفريقك التركيز على أنشطة ذات قيمة أعلى مثل التخطيط الاستراتيجي وإدارة علاقات العملاء والابتكار.[2]
على الرغم من التحسن الكبير في الترجمة الآلية، لا يزال من المهم أن يقوم مراجع بشري بمراجعة النتائج، خاصةً بالنسبة للمحتوى المهم.
يمكن للمراجعين:
اكتشاف وإصلاح أي أخطاء في التعرف الضوئي على الحروف (OCR) أثرت على الترجمة
التأكد من أن الترجمة تتوافق مع سياق الصورة
تعديل الصياغة لتبدو أكثر طبيعية في اللغة المستهدفة
الحفاظ على صوت العلامة التجارية وأسلوبها في جميع الترجمات
يمكنك دعوة المتعاونين إلى المنصة لتحرير ترجمات الصور نيابة عنك. لا يوجد حد لعدد المتعاونين الذين تريد إضافتهم إلى مشاريعك، حيث لا تفرض Smartcat رسومًا على المستخدمين الإضافيين.
يمكنك أيضًا الاستعانة بمراجعين محترفين داخل منصة Smartcat عبر Smartcat Marketplace— إحدى أكبر شبكات الخبراء المعتمدين في العالم (أكثر من 500,000 خبير). يمكنهم مراجعة المحتوى المترجم للتأكد من دقته.
التحقق من الترجمات وصقلها لضمان اتساقها
بعد ترجمة النص من الصور، يساعد التحقق من النتائج على ضمان الجودة والاتساق. وهذا أمر مهم بشكل خاص للمحتوى التجاري أو المهني.
فيما يلي ما يجب البحث عنه عند مراجعة الصور المترجمة:
التحقق من الدقة: قارن النص المترجم بالنص الأصلي للتأكد من أن جميع المحتويات قد تم التقاطها وترجمتها بشكل صحيح.
اتساق المصطلحات: تحقق من أن المصطلحات المحددة مترجمة بنفس الطريقة في جميع الصور والمحتويات الأخرى.
مشكلات التنسيق: تحقق من ظهور الأرقام والتواريخ والأحرف الخاصة بشكل صحيح في الترجمة.
الملاءمة الثقافية: تأكد من أن الترجمة تتناسب مع السياق الثقافي لجمهورك المستهدف.
يمكن أن تساعد قائمة مراجعة بسيطة في هذه العملية:
هل تم تضمين كل النصوص الموجودة في الصورة في الترجمة؟
هل تم التعامل مع أسماء العلامات التجارية وأسماء المنتجات بشكل صحيح؟
هل تتبع التواريخ والأرقام والقياسات تنسيق البلد المستهدف؟
هل تتناسب الترجمة مع السياق الموضح في الصورة؟
هل ستكون الترجمة مفهومة لشخص من الثقافة المستهدفة؟
احتفظ بجميع ترجماتك في نظام واحد
يوفر استخدام منصة واحدة لجميع احتياجاتك في مجال الترجمة، بما في ذلك ترجمة الصور، العديد من المزايا:
مصطلحات متسقة عبر جميع أنواع المحتوى
ذاكرة ترجمة مشتركة تتحسن بمرور الوقت
إدارة ومتابعة أسهل للمشاريع
تعلم أفضل لأنظمة الذكاء الاصطناعي مع أمثلة أكثر تنوعًا
عندما تكون ترجمات الصور الخاصة بك موجودة في نفس النظام الذي توجد فيه ترجمات المستندات والمواقع الإلكترونية والمحتويات الأخرى، تصبح تقنية الذكاء الاصطناعي أكثر ذكاءً وسرعة. يمكنها تطبيق ما تتعلمه من تنسيق ما على تنسيقات أخرى، مما يحسن الجودة الإجمالية.
توسيع نطاق عملك باستخدام منصة محتوى عالمية قائمة على الذكاء الاصطناعي
توسيع نطاق عملك باستخدام منصة محتوى عالمية قائمة على الذكاء الاصطناعي
بالنسبة للشركات والمؤسسات التي تعمل بمحتوى متعدد اللغات، غالبًا ما تكون ترجمة الصور مجرد جزء واحد من لغز أكبر. تساعد الطريقة المتكاملة في الحفاظ على الاتساق بين جميع أنواع المحتوى. في عام 2023، قيمت عدة دراسات تأثير الذكاء الاصطناعي على العمل، مشيرة إلى أن الذكاء الاصطناعي يمكّن العمال من إنجاز المهام بسرعة أكبر وتحسين جودة إنتاجهم.[3]
يقوم Image Agent من Smartcat بترجمة النصوص الموجودة في ملفات الصور إلى أكثر من 280 لغة، مع الحفاظ على التخطيط والتصميم وروح العلامة التجارية.
ما يمكن توقعه من وكلاء الذكاء الاصطناعي في Smartcat:
تستخدم Smartcat وكلاء ذكاء اصطناعي مدعومين بخبراء لأتمتة إنشاء المحتوى وترجمته وتوطينه، مما يساعد الفرق العالمية على إطلاق محتوى متسق وعالي الجودة بشكل أسرع في جميع الأسواق حول العالم.
حل في خطوة واحدة: يحافظ على تصميمك الأصلي ويقدم صورًا تبدو أصلية بأكثر من 280 لغة.
السرعة تلتقي بالدقة: تعالج الترجمة بالذكاء الاصطناعي مشاريع الصور الفردية أو المجمعة على الفور مع الحفاظ على رسالة علامتك التجارية.
علامتك التجارية، تتعلم دائمًا: يتكيف الذكاء الاصطناعي لدينا باستمرار مع صوت علامتك التجارية وتعليقات الخبراء، مما يضمن ترجمة متسقة لجميع المحتويات.
تحكم إبداعي كامل: تتيح لك الأدوات المدمجة ضبط الصور المترجمة بدقة دون الحاجة إلى تبديل المنصات.
الذكاء الاصطناعي + الإشراف البشري: اجمع بين كفاءة الذكاء الاصطناعي والإشراف الخبير لتسريع سير العمل مع ضمان الجودة.
تربط منصة المحتوى العالمية القائمة على الذكاء الاصطناعي ترجمة الصور بعمليات سير العمل الأخرى المتعلقة بالمحتوى، بما في ذلك:
توطين مواقع الويب
ترجمة المستندات
المواد التسويقية
أوصاف المنتجات
محتوى دعم العملاء
باستخدام منصة واحدة مثل Smartcat، يمكن للفرق ترجمة النصوص الموجودة في الصور إلى جانب أنواع المحتوى الأخرى. يضمن هذا النهج المتكامل اتساق المصطلحات والأسلوب وصوت العلامة التجارية في جميع المواد.
يتعلم وكلاء الذكاء الاصطناعي في Smartcat من كل مشروع، مما يؤدي إلى تحسين جودة الترجمة للصور وجميع أنواع المحتوى الأخرى بشكل مستمر. يحدث هذا التعلم عبر اللغات وأنواع المحتوى، مما يخلق حلقة تغذية راجعة قوية تعزز النتائج بمرور الوقت.
أسئلة وأجوبة حول ترجمة الصور
كيف تؤثر جودة الصورة على دقة الترجمة؟
تؤثر جودة الصورة بشكل مباشر على مدى كفاءة نظام التعرف الضوئي على الحروف (OCR) في التعرف على النص. فكلما زادت الدقة، وتحسنت الإضاءة، وازداد التباين بين النص والخلفية، زادت دقة استخراج النص وتحسنت جودة الترجمة.
هل يمكن ترجمة النصوص المكتوبة بخط اليد في الصور بشكل موثوق؟
يمكن ترجمة النصوص المكتوبة بخط اليد، ولكن الدقة تختلف باختلاف مدى وضوح وجمال الخط. يمكن لأنظمة التعرف الضوئي على الحروف (OCR) الحديثة التعامل مع الخطوط المقروءة، ولكن النتائج قد لا تكون مثالية في حالة الخطوط المتصلة أو غير الواضحة.
كيف يمكنني ترجمة نص من لقطة شاشة؟
لترجمة نص من لقطة شاشة، احفظ لقطة الشاشة كملف صورة (PNG أو JPG)، وقم بتحميلها إلى أداة ترجمة الصور، وحدد اللغات، وقم بمعالجة الترجمة. عادةً ما تعطي لقطات الشاشة نتائج جيدة لأنها تحتوي على نص رقمي واضح.
ما الفرق بين التعرف الضوئي على الحروف (OCR) وترجمة الصور؟
OCR (التعرف الضوئي على الحروف) هي تقنية تستخرج النص من الصور، بينما ترجمة الصور هي العملية الكاملة لاستخراج النص ثم ترجمته. OCR هي مجرد الخطوة الأولى في ترجمة الصور.
كيف يمكنني ترجمة عدة صور بلغات مختلفة في وقت واحد؟
تسمح معظم منصات ترجمة الصور بالمعالجة المجمعة. في Smartcat Workspace، يمكنك تحميل عدة صور، وتحديد اللغة المصدر لكل منها (أو استخدام خاصية الكشف التلقائي)، واختيار اللغة (اللغات) الهدف، ومعالجتها جميعًا دفعة واحدة. وهذا يوفر الوقت عند العمل مع العديد من الصور.
ما هي تنسيقات الملفات الأفضل لترجمة الصور؟
تعد تنسيقات الصور الشائعة مثل JPG و PNG و PDF هي الأفضل لترجمة الصور. فهذه التنسيقات تحافظ على وضوح النص مع الحفاظ على أحجام الملفات في حدود معقولة. قد لا تعمل تنسيقات المتجهات مثل SVG مع جميع أدوات الترجمة.
هل يمكنني ترجمة نص من مستند ممسوح ضوئيًا؟
نعم، يمكن ترجمة المستندات الممسوحة ضوئيًا باستخدام نفس العملية المستخدمة مع الصور الأخرى. بالنسبة للمستندات متعددة الصفحات، تسمح بعض المنصات بتحميل ملف PDF بالكامل، بينما تتطلب منصات أخرى معالجة كل صفحة على حدة.
ما مدى دقة الترجمة الآلية للمحتوى المتخصص في الصور؟
تعتمد دقة الترجمة الآلية للمحتوى المتخصص على بيانات تدريب النظام. عادةً ما تكون أداء الأنظمة التي تتعلم من التصحيحات وتستخدم قواميس المصطلحات أفضل في التعامل مع المصطلحات التقنية أو القانونية أو الخاصة بمجالات معينة.
المراجع:
ماير، هانا، وآخرون. "الوكالة الفائقة في مكان العمل: تمكين الناس من إطلاق العنان لإمكانات الذكاء الاصطناعي الكاملة." ماكينزي آند كومباني، ماكينزي آند كومباني، 28 يناير 2025، www.mckinsey.com/capabilities/mckinsey-digital/our-insights/superagency-in-the-workplace-empowering-people-to-unlock-ais-full-potential-at-work.
Nagarajan, Prakash. "تأثير الأتمتة الذكية على توفير التكاليف." Integra، 8 مايو 2024، integranxt.com/blog/impact-of-intelligent-automation-on-cost-savings/.
"تقرير مؤشر الذكاء الاصطناعي لعام 2024: ستانفورد هاي". الصفحة الرئيسية، hai.stanford.edu/ai-index/2024-ai-index-report. تم الوصول إليه في 17 يونيو 2025.
اشترك في النشرة الإخبارية لدينا




