وظائف الترجمة: أفضل 15 موقعًا للعمل الحر 2024

Updated December 14, 2020
نسخ
Top 15 mawqi tarjama hurra - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

حسناً، نحن نعلم أنك تريد وظائف ترجمة، أنت تعلم أنك تريد وظائف ترجمة، لذا دعنا نتخطى المقدمة المبتذلة وننتقل مباشرة إلى جوهر الموضوع.

جدول المحتويات:

1. موقع الويب الخاص بك

لنبدأ بالشيء البديهي: إذا كنت ترغب في بناء علامة تجارية شخصية قوية، فلا شيء يضاهي امتلاك موقع إلكتروني خاص بك. هناك الكثير من قوالب Wordpress المجانية أو ذات الأسعار المعقولة لتضفي عليه مظهرًا وملمسًا احترافيًا. ضع في اعتبارك أن موقعك الإلكتروني لن يروج لنفسه، لذا إذا كان هذا هو الطريق الذي تريد أن تسلكه، فكن مستعدًا للعمل على تعزيز وجودك على الإنترنت في شبكات ومجموعات التواصل الاجتماعي. لاحظ أيضًا أن هذه الطريقة تعمل في الغالب على جذب العملاء المباشرينالوكالات لا تهتم حقًا بمدى براعتك في وسائل التواصل الاجتماعي.

(ملاحظة جانبية: عند العمل مع عملاء مباشرين، من المحتمل أن تواجه صعوبات عند تلقي المدفوعات من جميع أنحاء العالم. اقرأ أو قم بالتمرير لأسفل حتى نهاية النقطة رقم 15 أدناه لمعرفة ما يمكنك القيام به للحصول على المدفوعات بسهولة.)

ابحث عن عملاء، وقم بالترجمة، واستلم المدفوعات في مكان واحد

2. الوكالات التقليدية

الطريقة التالية الواضحة هي التسجيل لدى وكالات الترجمة، والمعروفة باسم LSPs. عادة ما تكون العملية متشابهة إلى حد ما: ترسل سيرتك الذاتية، وإذا كانت الوكالة مهتمة، فإنها ترسل لك اختبارًا، وإذا أعجبهم، يضيفونك إلى قائمة المترجمين لديهم. لا يمكنك أن تعرف أبدًا ما إذا كنت ستحصل على مهمة فعلية أم لا — ولكن كلما زادت شهرة الشركات التي تركز عليها، زادت فرصك. قد ترغب في الاطلاع على هذه القائمة التي تضم أفضل 100 شركة لخدمات اللغات في العالم.

وكالات عبر الإنترنت

هذه منصات إلكترونية هي في الأساس وكالات تخفي وراء واجهة مستخدم أنيقة. وهذا يساعدها على جذب العملاء المتمرسين في مجال التكنولوجيا، الذين قد لا يرغبون في التعامل مع الكثير من التفاعل البشري عندما يحتاجون إلى ترجمة شيء ما. على الرغم من أن التجربة العامة بالنسبة لك كمترجم مشابهة لتلك التي توفرها الوكالات التقليدية، إلا أنها قد تكون أكثر آلية. على سبيل المثال، يمكنك إجراء الاختبارات والمهام مباشرة على الموقع الإلكتروني بدلاً من إرسال واستلام الملفات يدويًا.

دعونا نلقي نظرة على الوكالات الخمس الأكثر شعبية على الإنترنت ونقارن بينها.

3. Gengo

تعد Gengo حالياً الأكثر شعبية بين جميع الوكالات عبر الإنترنت، وقد حددت نمط مظهر وملمس هذه المنصات. توفر الوكالة موارد تعليمية للمترجمين، وأدلة أسلوب مفصلة لبعض اللغات، ومنصة عملية عبر الإنترنت حيث يمكنك القيام بالترجمة. بعض اللغات، وأبرزها اليابانية، لديها تدفق مستمر من الطلبات، لذلك إذا كنت تترجم من أو إلى هذه اللغات، فمن غير المرجح أن تظل بدون عمل لفترة طويلة. على الجانب السلبي، هناك عدد أقل من الطلبات للغات الأخرى، لذلك هناك دائمًا "سباق النقر" للاستحواذ عليها، حيث يحصل أول شخص يتقدم على الطلب على الوظيفة. الأسعار متواضعة جدًا، خاصة في المستوى "القياسي".

Gengo.com

زيارات الموقع شهريًا:
~370,000

LinkedIn المتابعون:
~9,000

الإيجابيات:

مواد تعريفية مفيدة

العديد من الوظائف لبعض اللغات

واجهة سهلة الاستخدام

السلبيات:

عدد قليل من الوظائف و"سباق النقرات" للغات الأخرى

أسعار منخفضة جدًا للترجمات "القياسية"، ومقبولة بشكل هامشي للترجمات "المحترفة"

المدفوعات:

الجدول الزمني: مرتين في الشهر

الطرق: PayPal فقط

رسوم الدفع: 1.5٪، ولكن لا تقل عن 1.5 دولار ولا تزيد عن 20 دولارًا لكل دفعة + رسوم PayPal للسحب

رسوم الخدمة*: 50-100٪

4. OneHourTranslation.com

OHT هي ربما أقدم وكالة ترجمة ناجحة على الإنترنت، والأكثر نجاحًا بين وكالات الترجمة القديمة. للأسف، يظهر عمرها: موقع الوكالة على الإنترنت له طابع مميز من "العقد الأول من القرن الحادي والعشرين"، وهذا ربما يبعد العملاء "الأكثر عصرية". على الجانب الإيجابي، تعمل OHT عن كثب مع المترجمين المستقلين، وتقدم نظام تقدم قائم على الألعاب، مما يجعل النمو داخلها ممتعًا بغض النظر عن المكافأة المالية. وبالحديث عن ذلك، للأسف، المال ليس كبيرًا — على الرغم من أنه يتحسن قليلاً في "المستويات" الأعلى.

OneHourTranslation.com

زيارات الموقع/شهريًا:
~270,000

LinkedIn المتابعون:
~9,000

الإيجابيات:

دعم جيد للمترجمين

نظام التقدم

السلبيات:

مظهر قديم

الأسعار، الأسعار، الأسعار...

المدفوعات:

الجدول الزمني: صافي 30 بعد كسب 20 دولارًا على الأقل؛ تتوفر خيارات الدفع المبكر

الطرق: PayPal، التحويل البنكي، Payoneer mastercard

رسوم الدفع: لا توجد رسوم على الدفعات العادية؛ تختلف بالنسبة للمدفوعات المبكرة + رسوم السحب من PayPal/Payoneer حيثما ينطبق ذلك

رسوم الخدمة: 50-100٪

5. Unbabel

إذا كان هناك خدمة ترجمة مثيرة للجدل، فهي Unbabel. تم إنشاؤها بالكامل على الترجمة الآلية بعد التحرير، تجعل العملاء يسعدون بمدى رخصها وتجعل اللغويين يرتعدون من جودتها النهائية. من وجهة نظر المترجم، العمل مع Unbabel هو تجربة غير عادية، جزئياً لأن المحتوى بسيط في الغالب، وجزئياً لأنه الخدمة الوحيدة الشهيرة التي تدفع بالساعة، وليس بالكلمة — وهو ما له إيجابيات وسلبيات. تختلف الأسعار من منخفضة بشكل لا يصدق إلى جيدة جدًا، اعتمادًا على زوج اللغات وربما بعض العوامل الأخرى.

Unbabel.com

زيارات الموقع شهريًا:
~320,000

LinkedIn المتابعون:
~12,000

المزايا:

محتوى سهل الترجمة

تحرير فوق الترجمة الآلية

الحصول على أجر بالساعة

العيوب:

محتوى سهل الترجمة

تحرير فوق الترجمة الآلية

الحصول على أجر بالساعة

(ليس نسخًا ولصقًا خاطئًا)

المدفوعات:

الجدول الزمني: عند الطلب (بعد الموافقة على المشروع)

الطرق: PayPal، Payoneer (فقط في البلدان التي لا يتوفر فيها PayPal)

رسوم الدفع: وفقًا لشروط PayPal/Payoneer

رسوم الخدمة: 50-100٪

6. TextMaster

على الرغم من اسمه الممل، فإن TextMaster ربما يكون "الأصغر" في القائمة. يتميز موقعه الإلكتروني بخصائص "ملائمة لجيل الألفية" مثل التركيز على الأشخاص وشرح الأمور المعقدة بكلمات بسيطة (وهو ما أعتبره متعة خفية بالنسبة لي). كما يبدو من دراسة موجزة للويب أن المترجمين المستقلين في TextMaster يحبون العمل معها حقًا. تدعي الوكالة أيضًا أنها تركز على جودة الترجمات، وتصف عملية الاختيار بالتفصيل وتفتخر بأن 25٪ فقط من المتقدمين المستقلين يتم قبولهم. قد يكون هذا أمرًا جيدًا أو سيئًا، اعتمادًا على مكانك في حياتك المهنية ومهاراتك — خاصة إذا أضفت إلى ذلك حقيقة أن الوظائف لا تبدو متوفرة بكثرة.

TextMaster.com

زيارات الموقع/شهريًا:
~160,000

LinkedIn المتابعون:
~4,000

الإيجابيات:

أسعار جيدة على الأرجح

رسائل وإرشادات واضحة

مجتمع نابض بالحياة

السلبيات:

عملية اختيار صارمة

تدفق عمل غير منتظم

المدفوعات:

الجدول الزمني: عند الطلب (بعد الموافقة على المشروع)

الطرق: PayPal، Payoneer

رسوم الدفع: وفقًا لشروط PayPal/Payoneer

رسوم الخدمة: 25-50٪

من وكالات الترجمة الأخرى عبر الإنترنت التي تستحق الذكر Lokalise.co و Speakt.com و Stepes.com و TranslatorsBase.com و Zingword.com (مما يجعل هذا المقال من الناحية الفنية مقالًا عن أفضل 20 وكالة!).

وبهذا، لننتقل إلى النوع التالي من الأسواق—

ادع شركاءك إلى Smartcat واحصل على 100 دولار لكل مشترك تجاري جديد تجلبه

القديمات (ولكن الجيدات؟)

إذا كنت قد سئمت الآن من مشاهدة المواقع الإلكترونية الفاخرة، فابتهج: سنستكشف الآن بعض الأسواق "القديمة الطراز" (باستثناء واحد). لا يوجد الكثير من الأتمتة، إن وجدت، وبعضها يبدو وكأنه خرج مباشرة من عصر ما قبل فقاعة الدوت كوم — ولكنه قد يكون ما تحتاجه بالضبط. لاحظ أن المواقع الإلكترونية في القسم السابق كانت تستهدف في الغالب العملاء المباشرين، فإن هذا المجال هو مجال الوكالات — لذا قرر ما إذا كنت تريد العمل معهم بناءً على تفضيلاتك.

7. ProZ

قد يعتبر البعض أن احتلال ProZ المهيب للمركز الثامن هنا أمرًا غير مقبول، وهو كذلك إلى حد ما. إذا كان هناك مكان واحد يمكن اعتباره "موطنًا لجميع المترجمين ووكالات الترجمة"، فهو ProZ. لا يوجد أي أتمتة في الموقع — فالمترجمون ينشرون ملفاتهم الشخصية، والعملاء ينشرون وظائفهم، وبطريقة ما يتم الربط بين الطرفين. هناك أيضًا ميزات إضافية على ProZ مثل المنتديات والمسابقات التي تساعد المترجمين على بناء حضورهم بين زملائهم وعملائهم: يمكن للمترجمين "النجوم" — أو بالأحرى المترجمين الذين لديهم ملفات تعريفية مميزة — الاستمتاع بتدفق مستمر للطلبات. سيحصل الآخرون أيضًا على بعض الطلبات — نظرًا لحجم حركة المرور الكبير الذي يتمتع به الموقع — ولكن كن مستعدًا لرفض (أو قبول) الكثير من عروض العمل برواتب زهيدة قبل أن تحصل على شيء يستحق النظر.

ProZ.com

زيارات الموقع شهريًا:
~4,000,000 (أربعة ملايين!)

LinkedIn المتابعون:
~50,000

الإيجابيات:

مجتمع ضخم

العديد من الوظائف المنشورة

يساعد في بناء ملف تعريفي في المجال

السلبيات:

الكثير من الطلبات مجرد هراء

لا يوجد أي أثر للأتمتة

المدفوعات:

الجدول الزمني: عند الطلب (بعد الموافقة على المشروع)

الطرق: PayPal، Payoneer

رسوم الدفع: وفقًا لشروط PayPal/Payoneer

رسوم الخدمة: 25-50٪

8. TranslatorsCafe

TranslatorCafe، الذي يُعد بمثابة "بيبسي" صناعة الترجمة، يشبه إلى حد كبير ProZ، ولكن على نطاق أصغر. الجانب السلبي: مجتمع أصغر، وظائف أقل. الجانب الإيجابي: "شعور عائلي" أكثر ووظائف أقل رداءة. عدم وجود صفحة على LinkedIn (لا، هذه ليست هي) يقول الكثير عن مستوى الأتمتة والوعي بالمستقبل أيضًا.

TranslatorsCafe.com

زيارات الموقع شهريًا:
~2,000,000

LinkedIn المتابعون:

المزايا:

مجتمع يشبه العائلة

العديد من الوظائف (ولكن أقل من ProZ)

وظائف غير مجدية أقل من ProZ

السلبيات:

عالق في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين

المدفوعات:

لا ينطبق

9. دليل الترجمة

إذا كنت تعتقد أن موقع TranslatorsCafe قديم، فعليك أن تتحقق من هذا الموقع. من المثير للدهشة أن الموقع يحقق 130,000 زيارة شهريًا، لذا إذا أنشأت ملفًا شخصيًا، فهناك احتمال أن يتصل بك شخص ما لطلب شيء ما. لا يعمل الموقع في الاتجاه المعاكس — أي لا يمكنك البحث عن وظائف — وهو ما قد يكون نعمة مقنعة.

TranslationDirectory.com

زيارات الموقع شهريًا:
~130,000

LinkedIn المتابعون:

الإيجابيات:

يأتي الناس إلى هنا، بطريقة ما

لا يضر التسجيل

السلبيات:

همم... كل شيء آخر؟

المدفوعات:

لا ينطبق

10. TheOpenMic

يعد TheOpenMic بمثابة نسمة من الهواء النقي في مجال "المدرسة القديمة"، وهو في الواقع مشروع جديد نسبيًا أطلقه مترجم شهير (إن كان هناك ما يسمى بذلك) ومتحمس Dmitry Kornyukhov. بدأ الموقع كمنصة للنقاش — مثل Facebook للمترجمين — ولكنه حاول منذ ذلك الحين إعادة التركيز على جذب عملاء حقيقيين إلى المنصة. سيظهر الوقت ما إذا كان ذلك سيؤتي ثماره، ولكنك ستستمتع على الأرجح بالجزء المتعلق بالمجتمع على أي حال.

TheOpenMic.co

زيارات الموقع/شهريًا:
؟

LinkedIn المتابعون:
130

الإيجابيات:

مجتمع نابض بالحياة

شعور عائلي

يتيح لك بناء ملف تعريف قوي بين أقرانك

السلبيات:

بصراحة، من غير المرجح أن تحصل على أي وظيفة هنا — على الأقل ليس بشكل مباشر

المدفوعات:

لا ينطبق

حسناً، لقد قطعنا ما يقرب من 75٪ من الطريق. قبل أن نصل إلى العنوان الرئيسي، دعونا نلقي نظرة على بعض...

الأسواق العامة

صدق أو لا تصدق، الترجمة ليست الوظيفة الوحيدة التي يمكن القيام بها بشكل مستقل، فهناك عدد غير قليل من منصات SaaS تستهدف الجميع من المصممين والمبرمجين إلى السباكين ومغنيي حفلات الزفاف، وحتى المترجمين. ولكن يجب التنبيه إلى أنه نظرًا لأنها لا تعمل حصريًا مع المترجمين، فقد لا تفهم كيفية عمل صناعة الترجمة. وقد لا يفهم عملاؤها ذلك أيضًا. لذا، إذا قررت اختيار أي من هذه الخيارات — ولماذا لا، في النهاية؟ — فكن مستعدًا لتقديم الكثير من التوضيحات لعملائك، الذين سيكونون في كثير من الأحيان أفرادًا وليس شركات، مع كل ما يترتب على ذلك من عواقب.

11. Upwork

Upwork هو الموقع الأقدم في مجال العمل الحر، وتعود جذوره إلى عام 1998! اليوم، هو الموقع الافتراضي لأي شخص يبدأ العمل الحر في أي مهنة، على الرغم من أن Fiverr — انظر أدناه — قد جعل حياته أكثر صعوبة. نظرًا لشعبية الموقع وعدد المترجمين الموجودين بالفعل على الموقع، فإن عدم النجاح في المزايدة على المشاريع هو أمر معتاد وقد يثبط عزيمة حتى أكثر المترجمين المتحمسين.

Upwork.com

زيارات الموقع شهريًا:
~27,000,000

LinkedIn المتابعون:
~280,000

المزايا:

سجل حافل بالإنجازات

عمليات مجربة على مدار الوقت

تنوع الوظائف المتاحة

العيوب:

العرض أعلى بكثير من الطلب

صعوبة الفوز بالمناقصات دون الدخول في حروب أسعار

عدم معرفة العملاء بخصائص تجارة الترجمة

المدفوعات:

الجدول الزمني: عند الطلب (بعد الموافقة على المشروع)

الطرق: مباشرة إلى البنك المحلي

رسوم الدفع: 0 دولار لـ ACH، 0.99 دولار للطرق الأخرى

رسوم الخدمة: 5-20٪

12. Fiverr

في البداية، كان Fiverr مكانًا يمكن لأي شخص أن يحصل فيه على أي شيء مقابل خمسة دولارات فقط، ولكنه سرعان ما تحول إلى سوق متعدد الأغراض لجميع الفئات السعرية ونموذجًا مثاليًا لـ "gigonomy". معظم العملاء هم أفراد، والذين، للأسف، لديهم ميل أكبر من الشركات إلى التقليل من شأن الجهد الذي يتطلبه الترجمة. إذا قررت المضي في ذلك، فكن مستعدًا لتقليل السعر. على الجانب الإيجابي، لا تحتاج إلى تقديم عطاءات للمشاريع هنا — فالأمر يعمل بالعكس. لذا، إذا تمكنت من الحصول على بعض المشاريع بأسعار منخفضة، فمن المرجح أن يرتفع ملفك الشخصي في نتائج البحث، مما يفتح لك فرصًا للحصول على طلبات أكثر ربحية.

Fiverr.com

زيارات الموقع شهريًا:
~36,000,000

LinkedIn المتابعون:
~150,000

المزايا:

إجراءات صارمة لحماية الطرفين

لا حاجة للمزايدة على المشاريع

يتيح لك إنشاء ملف تعريف بسرعة نسبية

السلبيات:

التركيز المفرط على التنافس على السعر

العرض أعلى من الطلب

عدم معرفة العملاء بخصائص تجارة الترجمة

المدفوعات:

الجدول الزمني: عند الطلب (بعد الموافقة على المهمة)

الطرق: PayPal، التحويل البنكي، الإيداع المباشر في الولايات المتحدة، Payoneer mastercard

رسوم الدفع: 1-3 دولارات أو أكثر حسب الطريقة

رسوم الخدمة: 5%

13. Freelancer.com

Freelancer.com، وهو عملاق آخر في مجال العمل الحر متعدد الأغراض، اتبع استراتيجية الاستحواذ على الأسواق الأصغر حجماً. هذا، بالإضافة إلى اسم العلامة التجارية الرائد ولكن الممل، يتوافق جيداً مع الشعور العام بانعدام الروح في المنصة. كما لا يبدو أن هناك الكثير من وظائف الترجمة، حيث لم يتم نشر سوى 70 وظيفة في 24 ساعة وقت كتابة هذا التقرير. علاوة على ذلك، فإن معظم الوظائف لديها أكثر من 20 عرضًا، لذا كن مستعدًا لإتقان مهارة حروب الأسعار القديمة الجيدة إذا قررت تجربة حظك هنا.

Freelancer.com

زيارات الموقع/شهريًا:
~9,000,000

LinkedIn المتابعون:
~80,000

الإيجابيات:

همم... اسم النطاق؟ لا، إنه سيء أيضًا...

السلبيات:

كل شيء (لكن تحداني)

المدفوعات:

الجدول الزمني: عند الطلب (+15 يومًا لأول دفعة)

الطرق: التحويل المصرفي المحلي (في حوالي 30 دولة)، التحويل المصرفي الدولي، PayPal، Skrill، بطاقة الخصم

رسوم الدفع: 25 دولارًا للتحويل المصرفي الدولي، لا توجد رسوم للباقي + رسوم السحب عبر PayPal/Skrill

رسوم الخدمة: 10٪

14. سمارتكات

قد يقول البعض أنني تركت Smartcat حتى النهاية لأنني أعمل هنا،̶ ̶̶و̶ ̶ل̶و̶ ̶و̶ ̶ل̶و̶ ̶ل̶و̶ ̶ل̶و̶ ̶ل̶و̶ ̶ل̶و̶ ̶ل̶و̶ ̶ل̶و̶ ̶ل̶و̶ ̶ل̶و̶ ̶ل̶و̶ ̶ل̶و̶ ̶ل̶و̶ ̶ل̶و̶ ̶ل̶و̶ ̶ل̶و̶ ̶ل̶و̶ ̶ل̶و̶ ̶ل̶و̶ ̶ل̶و̶ ̶ل̶و̶ ̶t̶ ̶b̶e̶ ̶t̶o̶t̶a̶l̶l̶y̶ ̶w̶r̶o̶n̶g̶. لكن السبب الحقيقي هو أنه يحتوي على الكثير من الأشياء بحيث لا يمكن تصنيفه تحت أي عنوان آخر. إنها ليست وكالة، على الرغم من أنها الأداة التجارية الرئيسية لآلاف الوكالات. إنها ليست منصة متعددة الأغراض، وهي بالتأكيد ليست قائمة إعلانات إلكترونية.

من بين العديد من الخدمات التي يقدمها Smartcat، هناك خدمتان مهمتان للغاية للمترجمين، وهما أداة CAT وأداة marketplace. منطق المنصة هو أنك تستخدم أداة CAT للعمل على مهامك اليومية الخاصة — أينما حصلت عليها — وكلما زادت مهامك، ارتفع ترتيبك في Marketplace. (هناك عوامل أخرى تحدد ترتيبك، وهي خارج نطاق هذا المقال.)

بمجرد أن يكون لدى العميل — سواء كان عميلاً مباشراً أو وكالة — عمل ويحتاج إلى لغويين، فإنه يرسل طلبات إلى الملفات الشخصية التي يختارها. ثم، اعتماداً على الإعدادات التي اختارها، إما أن يحصل المترجم الأول الذي يرد على الطلب على العمل، أو يجمع عدة طلبات ويقرر لمن يعطيها. في بعض الأحيان، يقسم العمل بين عدة مترجمين — وكل ذلك يحدث في نفس واجهة الويب، دون الحاجة إلى إرسال أي ملفات.

على الرغم من أن حروب العطاءات ليست مستبعدة تمامًا هنا، إلا أنها أقل شيوعًا: فالعملاء هنا يعرفون كيف تعمل الصناعة ومدى تكلفة الترجمة الرخيصة. لذا لا داعي لخفض أسعارك لمجرد خفضها!

بالعودة إلى السؤال المطروح في رقم 1، يتيح لك Smartcat أيضًا إصدار فواتير للعملاء في أي مكان في العالم. من الناحية الفنية، سيدفع العميل إلى Smartcat، ولكن سيكون بإمكانك سحب المبلغ من رصيدك كالمعتاد.

Smartcat.ai

زيارات الموقع شهريًا:
~1,100,000

LinkedIn المتابعون:
~6,500

المزايا:

واجهة مستخدم سهلة الاستخدام

وظائف من عملاء متمرسين في المجال

عملية تقديم عطاءات سريعة وسهلة الإدارة

العيوب:

لا يتعين على العملاء الدفع مقدمًا، لذا يمكن أن يختفوا. تضمن Smartcat التعويض النهائي، ولكن التحقيق يستغرق ما يصل إلى ثلاثة أشهر

المدفوعات:

الجدول الزمني: عند الطلب + ما يصل إلى 5 أيام للمعالجة من جانب Smartcat (عادةً 1-2 أيام)

الطرق: التحويلات البنكية العالمية والمحلية، المحافظ الإلكترونية المحلية، بطاقات الائتمان/الخصم، PayPal، Payoneer

رسوم الدفع: 0-4٪ حسب طريقة الدفع

رسوم الخدمة: 10٪

يا للهول! كان هذا نصًا طويلًا، ولكن نأمل أن يكون قد أوضح الأمور لك وساعدك في اتخاذ قرار. كما هو الحال مع أي شيء آخر، من المنطقي أحيانًا اختيار عدة أسواق، ولكن قد تفضل أيضًا التركيز على سوق واحد — الأمر متروك لك ?

إذا وصلت إلى هذه المرحلة، فربما يمكنك أيضًا تجربة Smartcat!

زيادة أرباحك والتخلص من المهام الروتينية مع Smartcat
💌

اشترك في النشرة الإخبارية لدينا

البريد الإلكتروني *