سير عمل توطين المنتج المناسب لتحقيق التميز في تجربة المستخدم على مستوى العالم

أنشئ ترجمات UX عالية الجودة وسريعة لمنتجك المتوفر في السوق (GTM) الذي يتم إطلاقه باستخدام الذكاء الاصطناعي وسير العمل البشري في منصة ترجمة مركزية.

Product localization - Smartcat product-localization

20% من Fortune 500 يثقون في Smartcat لتوصيل ابتكاراتهم وأفكارهم عالميًا.


منصة ترجمة مركزية واحدة للفوز بإستراتيجية GTM الخاصة بك

30+

تكامل مع التطبيقات الشعبية

80+

نوع الملفات المدعومة

500 ألف+

من اللغويين الذين تم فحصهم في Smartcat Marketplace

280+

لغة

لقد ساعدنا Smartcat في تحقيق الاتساق وقابلية التوسع التي كنا نبحث عنها. لقد غيرت قواعد اللعبة وأود أن أوصي بها لأي شركة تتطلع إلى توسيع نطاق انتشارها العالمي.

Julia Emge

مدير إنشاء المحتوى في expondo

قم بالترقية إلى الترجمة المستمرة في أربع خطوات بسيطة

1

سجل للحصول على حسابك التجريبي المجاني

2

قم بانشاء مساحة عمل

3

قم بدعوة فريقك. مقاعد غير محدودة، ياي!

4

قم بتوصيل التكنولوجيا الخاص بك عبر موصلات التوصيل والتشغيل

5

قم بتشغيل برنامج تعريب المنتجات المستمر

قم بدمج أي تطبيق أو برنامج في سجل محتوى نظام Smartcat المركزي الخاص بك

قم بتوصيل تطبيقاتك المفضلة بـ Smartcat دون عناء في دقائق معدودة من خلال قائمة التوصيل والتشغيل التي تضم أكثر من 30 عملية تكامل جاهزة للاستخدام. ألا ترى تطبيقك في القائمة؟ أخبرنا وسنقوم بإعداده لك!

منصة مركزية لكل عضو في الفريق

Smartcat عبارة عن منصة واحدة تعمل على مركزية جميع المهام المتعلقة بالترجمة

  • يمكنك الترجمة باستخدام محركات الذكاء الاصطناعي الخاصة بـ Smartcat و/أو باستخدام مترجمين بشريين من Smartcat Marketplace

  • تعاون بسهولة مع فريقك والمساهمين الخارجيين

  • قم بتضمين وإدارة جميع ملفاتك ومشاريعك وترجماتك عبر مساحة عمل Smartcat الخاصة بك

  • يمكنك التكامل مع تطبيقاتك وبرامجك المفضلة، بما في ذلك Figma وAdobe وWordpress وغيرها الكثير

  • يمكنك إدارة إعداد المتعاونين والالتزامات القانونية والمدفوعات بسرعة وسهولة من خلال اتفاقية واحدة وفاتورة واحدة

افعل كل ذلك على Smartcat، منصة توصيل الترجمة الشاملة الخاصة بك.

المطورين

تم إنشاء Smartcat بواسطة المطورين للمطورين. قم ببناء منتجك أو خدمتك في وقت واحد، وعبر وحدات عمل متعددة إذا لزم الأمر أيضًا.


المسوقين

قم بترجمة المحتوى بأي تنسيق ملف إلى أي لغة أجنبية بشكل أسرع 3 مرات بفضل ترجمة الذكاء الاصطناعي التلقائية عالية الجودة والمترجمين البشريين.


المصممين

يمكنك ترجمة أصول تصميم واجهة المستخدم بسهولة، بما في ذلك الصفحات المقصودة وواجهات المستخدم. قم بالتبديل بين اللغات والتعاون وتكييف التخطيطات، كل ذلك دون مغادرة Figma.


66%

المزيد من الحجوزات

لقد تمكنا من تقليل الوقت الذي يستغرقه عادةً نشر الصفحات المقصودة لتحسين محركات البحث المحلية إلى النصف بالإضافة إلى تحسين الحجوزات بنسبة 66%.

احجز عرضًا توضيحيًا

ناديا أناجنوستوبولو

مدير التسويق الرقمي

المصدر والتعاون مع اللغويين الخبراء في الموضوع

لدى Smartcat شبكة عالمية تضم أكثر من 500000 لغوي تم فحصهم والذين يمكنهم العمل معك بشكل تعاوني على منصة واحدة للتحكم المركزي والشفافية في أي خطوة في دورة حياة الترجمة. تجد مصادر الذكاء الاصطناعي أفضل تطابق لغوي لاحتياجات منتجك.

يمكنك الوصول إلى أحدث ترجمة للذكاء الاصطناعي + تقنية سير العمل البشري

اجمع بين أفضل ما في تكنولوجيا الذكاء الاصطناعي واللغويين البشريين المحترفين لتحقيق مستويات أداء توطين غير مسبوقة. 
احصل على ترجمة آلية عالية الجودة في دقائق معدودة باستخدام ترجمة Smartcat AI. بعد ذلك، قرر ما إذا كنت تريد مراجعة الترجمة داخليًا بين فريقك أو تعيين لغوي Smartcat في ثوانٍ لتنفيذ خطوة تحرير الترجمة بعد الذكاء الاصطناعي.
تقدم Smartcat خوارزمية مطابقة للذكاء الاصطناعي هي الأولى من نوعها في الصناعة والتي تحلل المحتوى والأداء اللغوي لتعيين أفضل الموارد من أكبر مجموعة من اللغويين والوكالات المتخصصة في العالم.

أسئلة مكررة

ما هو تعريب المنتجات؟

توطين المنتج هو عملية مواءمة جميع الأعراف اللغوية والثقافية المستخدمة عبر منتجك مع السوق المستهدف. شيء واحد هو الترجمة من الإنجليزية إلى الإسبانية. ومع ذلك، يصبح الأمر أكثر تعقيدًا عندما تطلق منتجك في المكسيك وإسبانيا والأرجنتين وكولومبيا والإكوادور في وقت واحد. في مثل هذه الحالة، يجب أن تكون اللغة الإسبانية "مترجمة" للتأكد من أن كل قارئ في السوق المستهدف يفهمها تمامًا.

ما هي استراتيجية التوطين؟

تتضمن استراتيجية التوطين ترجمة اللغة المتعلقة بالمنتج، عادةً في شكل نسخة مكتوبة و/أو صوتية، وتكييفها للتأكد من أن السوق المستهدف يفهمها تمامًا، ولتحسين فرص صدىها بشكل كامل مع شخصية المشتري. عادة ما تأخذ استراتيجية التعريب شكل عملية ترجمة قياسية مع خطوة إضافية تتمثل في استخدام أصول الترجمة الخاصة بمنطقة معينة مثل ذاكرات الترجمة والمعاجم، أو الاستعانة بمترجم بشري من ذوي الخبرة أو على دراية جيدة بنكهة معينة من اللغة. اللغة - على سبيل المثال، الألمانية النمساوية مقابل الألمانية من ألمانيا - لتكييف اللغة مع هذا السوق المحدد. وهي تختلف عن عمليات الترجمة القياسية، والتي قد تترجم فقط إلى نكهة واحدة للغة، على سبيل المثال، من لغة واحدة إلى اللغة الإنجليزية الأمريكية أو البريطانية فقط.

ما أهمية التعريب؟

يعد التوطين مهمًا لأنه يضمن أن اللغة المستخدمة لمنتجك - سواء كانت نسخة أو صوت - هي لغة أصلية لمستهلك أو مستخدم السوق المستهدف. إذا كنت تطلق منتجًا جديدًا في أستراليا، فهذا يؤدي إلى تحسين فرصة نجاح المنتج إذا تم تكييف اللغة التي يستخدمها لتكون باللغة الإنجليزية الأسترالية، بدلاً من اللغة الإنجليزية الأمريكية أو جنوب إفريقيا، على سبيل المثال. كما أنه يضمن تجنب أي زلة لغوية أو عدم فهم.

ما هو تعريب التطبيق؟

توطين التطبيق هو عملية تكييف لغة تطبيقك المكتوبة أو المنطوقة - جميع اللغات المستخدمة عبر تطبيقك - لسوق مستهدف محدد. إذا كنت تقوم بتشغيل تطبيق في كل من فرنسا وكيبيك، فإن عملية الترجمة ستضمن أن اللغة الفرنسية المستخدمة هي، على التوالي، لغة كيبيك الفرنسية (Québécois) لكيبيك، والفرنسية من فرنسا للسوق الفرنسية.

ما هي أفضل الممارسات لتعريب البرمجيات؟

إن اتباع أفضل ممارسات تعريب البرامج يمكن أن يساعد في جعل العملية فعالة ومولدة للقيمة قدر الإمكان، مما يؤدي في النهاية إلى دعم النمو في الأسواق العالمية. فيما يلي بعض النصائح لأفضل الممارسات المجربة والحقيقية.
خطط للتوطين قبل البدء في تصميم المنتج. من خلال التصميم مع وضع التوطين في الاعتبار أيضًا، فإنه سيسهل العملية ويساعد على تجنب الأخطاء لاحقًا.
لا تأخذ أي شيء يتعلق باللغة أو الثقافة كأمر مسلم به. من السهل جدًا التغاضي عن العديد من العناصر عند الترجمة. على سبيل المثال، أثناء القيادة بالكيلومترات في إسبانيا، يمكنك ترجمة المسافات إلى أميال بالنسبة لسوق المملكة المتحدة. كما أن مرجعًا ثقافيًا أو تعبيرًا عن الكلام أو حتى نكتة في بلد وثقافة ما قد لا يترجم على الإطلاق. في هذه الحالة، قد تتضمن الترجمة البحث عن طريقة بديلة لتوصيل نفس الرسالة. وينطبق هذا أيضًا على عناصر التصميم مثل الأيقونات، والتي يجب أيضًا التأكد من ملاءمتها ثقافيًا.
اترك مساحة لعدد الكلمات والأحرف المختلفة. تستخدم بعض اللغات كلمات أكثر أو أقل لتقول نفس الشيء مثل لغة أخرى. وفي بعض الحالات، يمكن أن يكون أكثر أو أقل بكثير. بالنسبة لتصميم المنتج، فإن وضع ذلك في الاعتبار منذ بداية عملية التصميم يمكن أن يجعل الترجمة أسرع وأسهل في التنفيذ ويساعد على تجنب عمليات إعادة التصميم وجولات التحرير التي تستغرق وقتًا طويلاً في وقت لاحق.
قم باختبار منتجك المترجم. قبل الإصدار الكامل، من الجيد اختبار منتجك بعد ترجمته مع عينة من مجموعة السوق المستهدفة. يتيح لك هذا معرفة كيفية أدائه وطلب التعليقات حول كيفية تحسين اللغة المترجمة، إن أمكن، لتصبح أكثر صلة بالسوق.
قم بالقياس باستخدام اختبار A/B. للحصول على فكرة قوية عن عائد الاستثمار لجهود الترجمة الخاصة بك، يمكنك اختبار تشغيل منتج مترجم مقابل إصدار غير مترجم من المنتج باستخدام مجموعة عينة. إن طلب انطباعات المجموعة عن كليهما يمكن أن يساعدك على فهم تأثير الأقلمة على جاذبية المنتج، وسهولة الاستخدام، وجاذبية العلامة التجارية، والمبيعات.
بشكل عام، فإن منح الترجمة الوقت والموارد التي تتطلبها لتحقيق النتائج المثلى يمكن أن يساعد في ضمان إطلاق منتج سلس يحقق أقصى قدر من التأثير مع كل مستهلك في السوق المستهدف.

كيف تعمل الترجمة؟

تعمل عملية الترجمة عن طريق تكييف اللغة التي تستخدمها لأي نسخة أو ملف صوتي مع السوق المحدد الذي تعمل فيه. وهو يتضمن استخدام ذاكرات الترجمة والمعاجم التي تستخدم النكهات الخاصة بالسوق للغة و/أو تعيين لغوي بشري لترجمة المحتوى أو تحريره. على سبيل المثال، إذا كانت لديك نسخة منتج تمت ترجمتها بالفعل لسوق الولايات المتحدة، فإن عملية الترجمة ستضمن تكييف اللغة لسوق المملكة المتحدة قبل إطلاقها في المملكة المتحدة.

ما هي التحديات التي تواجهها عند تعريب منتجك؟

تتضمن بعض تحديات الترجمة الأكثر شيوعًا الاضطرار إلى العمل ضمن إطار تصميم لم يأخذ في الاعتبار الترجمة بشكل مناسب. يؤدي هذا غالبًا إلى إنشاء عملية توطين أكثر استهلاكًا للوقت وكثيفة العمالة. وتشمل التحديات الأخرى عدم القدرة على الاستعانة باللغويين البشريين المناسبين، والتواصل والتعاون الفعالين، وجدولة الوقت المطلوب قبل الإطلاق لتنفيذ عملية التوطين الكاملة، ومراعاة الفروق الثقافية والاختلافات الدقيقة كجزء عام من عملية التوطين.

ما هي الفوائد الرئيسية لتعريب المنتج؟

تضمن توطين المنتج أن يفهم المستهلك أو المستخدم اللغة المستخدمة عبر المنتج بشكل كامل. كما أنه يتجنب حدوث أي خطأ لغوي محتمل، وهو ما يحدث غالبًا عندما لا يكون إطلاق منتج عالمي عملية توطين. في كثير من الأحيان يمكن أن يكون معنى الكلمة بريئًا تمامًا في بلد ما، ولكنه يعني شيئًا آخر تمامًا في بلد آخر، حتى عندما يتحدثون نفس اللغة. ولهذا السبب من الضروري تكييف اللغة للسوق المحلية عند إطلاق منتج ما.
وتتمثل الفائدة النهائية في أنه يعمل على تحسين التواصل بلغة المنتج، مما يساعد المنتج على تحقيق أقصى قدر من النجاح مع كل سوق مستهدف.

ما هو اختبار التعريب؟

اختبار التوطين هو وسيلة لتحليل فعالية عملية التوطين الشاملة لديك. فهو يحدد في النهاية مستويات جودة منتجاتك في جميع الأسواق العالمية، ويبحث عن أي أخطاء أو أخطاء ليتم إصلاحها والإبلاغ عنها. تشتمل وظيفة اختبار التعريب القوية على خطوات في تحليل دقة الترجمة؛ التحقق من ترجمة نص الصورة بشكل صحيح؛ والتأكد من وجود البنية التحتية المناسبة للترجمة لإدخال قاعدة البيانات، ودعم التنسيق السياقي، ومعايير Unicode، من بين أمور أخرى.
إنه عنصر أساسي في عملية الترجمة، حيث يعمل بمثابة نظام تحليل عميق وشامل للعمليات لحماية نجاح عملية الترجمة في جميع الأسواق.

Smartcat

Software Localization Tools,Translation Management,Computer-Assisted Translation,Website Translation Tools

9.1

110

10

0

Priced from: $0